これからアマゾン上で発送済みとします。
(それは販売から4日以内に発送済みでないとアマゾンに事情を説明する必要が出てくるからです。)
ですが本当に発送する日は発売予定日です。注意してください。
もし私が発売予定日に発送せずあなたを騙したとしても(そんなことはしませんが!)必ずアマゾンから保障が受けれます。
安心してください。
Translation / English
- Posted at 31 Jul 2014 at 00:14
I am going to change the delivery status over Amazon as "shipped".
(This is because we may need to explain the situation to Amazon when the item was not shipped within 4 days from the order.)
However, please note carefully, that the actual shipping date will be the release date.
Rest assured that your order is covered with the insurance by Amazon even though I cheated on you without shipping the item on the release date (I shall never do such things of course!).
(This is because we may need to explain the situation to Amazon when the item was not shipped within 4 days from the order.)
However, please note carefully, that the actual shipping date will be the release date.
Rest assured that your order is covered with the insurance by Amazon even though I cheated on you without shipping the item on the release date (I shall never do such things of course!).
Translation / English
- Posted at 31 Jul 2014 at 00:13
We are going to change the status on Amazon into "sent" now.
(Because Amazon requires explanation if I don't shipped within 4 days after the sale is made.)
However, the day that the product will actually be shipped to you is the release date. Please note about that.
Even if I was a scam and did not ship the product when it's launched (I never do such a thing though!), you will wtill be able to receive guarantee from Amazon as always, so please don't worry.
(Because Amazon requires explanation if I don't shipped within 4 days after the sale is made.)
However, the day that the product will actually be shipped to you is the release date. Please note about that.
Even if I was a scam and did not ship the product when it's launched (I never do such a thing though!), you will wtill be able to receive guarantee from Amazon as always, so please don't worry.
★★☆☆☆ 2.0/1