Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] By the way, we have had five times businesses each other in the past. And, I...

This requests contains 236 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( raidou , spdr , shouryou , hideomi ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by kazu_a at 29 Jul 2014 at 18:17 2178 views
Time left: Finished

ところで私はあなたと、●の取引が5回あります
そして4/17にあなたが送ってくれた●を、私はまたあなたから買いたい
それはAの●ではない、おそらくBの●だと思います
画像を添付するので確認してくれますか
そしてあなたにその商品の在庫があれば、私に教えて欲しい
私はまたその商品を買うつもりです
是非よろしく

残念ながら私は今日本にいるので、送料が高くなる
しかしあなたの対応には非常に満足しています

Aの●ではない、Bの●はありますか?

今度買う時、少しでも安くしてくれると、私は大変うれしい

spdr
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Jul 2014 at 18:31
By the way, we have had five times businesses each other in the past.
And, I would like to purchase ● you shipped me last Apr. 17.
That is not ● of A, but it seems ● of B.
Would you confirm it as I attach images?
Also, I appreciate if you could let me know if you have that items in your inventory.
I will purchase them again.
Thank you for considering my request.

Unfortunately, the shipping charge becomes higher than before as I am in Japan now.
However, I am very much grateful for your response.

Do you have ● of B but not that of A.

I will be pleased if you could offer me at low price as much as possible in next business.
kazu_a likes this translation
kazu_a
kazu_a- over 10 years ago
ありがとうございます。
shouryou
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Jul 2014 at 18:30
By the way, there were 5 messages about ● from me to you
And on the 17/4 that I sent you I would wish to buy ● from you again.
Not A's ● but B's ● I think
I will attach the photos so could you kindly confirm?
Please kindly tell me if there are still stocks available for the product.
As I would like to buy the product again.
Thank you very much,

I am regretful as I am currently in Japan, the postage is going to be higher.
However, I am really satisfied with your responses.
Do you have not A's ● but B's ●.

When I buy this time round, I would be really glad if it could be cheaper.
kazu_a likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
hideomi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Jul 2014 at 18:28
By the way, I have five businesses of ● with you.
I want to buy again ● which I bought from you Apr. 17.
It is not ● of A, but I guess it is ● of B.
Will you please check out the images that I will send you?
And will you please let me know if you have the stocks of the products.
I will take it again.
Please keep in touch.

Unfortunately, the shipping fee will be higher because I'm in Japan now.
However, I was satisfied your dealing.

Do you have ● of B, not ● of A?

I'm pleased if you sell it to me by discount price next time.
kazu_a likes this translation
raidou
Rating 36
Translation / English
- Posted at 29 Jul 2014 at 18:32
However, we have merchandise of X for 5 times.
and I would like to purchase the X which I bought on 4/14 from you again.
I'm afraid that it's not X for A but for B.
Could you please attach the picture for me to confirm?
And if you have it in stock please let me know.
I would like to purchase again.

I regret that I 'm now in Japan and the carriage is very high.
However I'm surtisfied with your service.

Not x for A, do you have x for B?
I will be very delight if you could give me a discount next time.
kazu_a likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime