[Translation from Japanese to English ] Thank you for your message. In regard to the item, there is possibility that...

This requests contains 104 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , yay-panda , ryojiyono , hideomi ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by hvcjgvcjvfj at 29 Jul 2014 at 14:31 1347 views
Time left: Finished

"メッセージありがとうございます。
商品についてですが紛失や関税等に引っかかている可能性があります。
こちらでも商品についてはお問い合わせします。
もしあと10日たっても届かない場合は返金対応させていただきます。"

ryojiyono
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Jul 2014 at 14:36
Thank you for your message.
In regard to the item, there is possibility that it was put on hold at customs procedure, or completely lost on the way.
I will check the status of the item in our end.
In case it is not arriving in 10 days from now, I will refund to you.
yay-panda
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Jul 2014 at 14:42
Thank you very much for your message.
Regarding the shipped item, it may have been lost or caught at customs.
We will try figuring it out.
If the item will be still not arrived in 10 days, we are going to get a refund.
ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 29 Jul 2014 at 14:35
"Thank you for your message.
There is a possibility that the goods may have been lost of held up at customs.
I will inquire about them from my side.
If there is not results after 10 days, I will refund your money."
hideomi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Jul 2014 at 14:38
Thank you for your message.
I'm afraid that your package is lost or still in customs.
I will try to find out it.
I will pay back you unless you couldn't receive it within 10 days.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime