[英語から日本語への翻訳依頼] 製品AAとBBは数週間後には戻ってきます。もしご希望でしたら先にご連絡いただき、こちらより支払い用の請求書を送付し、発送可能になり次第お支払金額と確定日を...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 tearz さん [削除済みユーザ] さん kaikai さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 304文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

itawasabiによる依頼 2014/07/28 22:09:01 閲覧 1435回
残り時間: 終了

Please see prices below.

Products AA and BB will be back in stock in a few weeks. If you’d like to go ahead please advise and I’ll send over a proforma invoice for payment and a confirmed date when we will be able to dispatch.

( $60 EACH – SUPPORTED PRICE. NORMALLY FOR QUANTITIES IN EXCESS OF 250 PIECES

tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/07/28 22:17:15に投稿されました
製品AAとBBは数週間後には戻ってきます。もしご希望でしたら先にご連絡いただき、こちらより支払い用の請求書を送付し、発送可能になり次第お支払金額と確定日をご連絡差し上げたいと思います。

(各$60-サポート金額。通常は250個以上の数量に対して適用されます
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 63
翻訳 / 日本語
- 2014/07/28 22:20:21に投稿されました
以下をご覧ください。

製品AAおよびBBについてはおよそ2週間で在庫に補充されます。購入をご希望の場合はお知らせください。お支払いいただく金額のプロフォーマ・インボイスをお送りします。また、商品発送の予定が立った場合、確定した日程をお送りします。

(各60米ドル-支持価格。通常は250個以上の注文における価格)
★★★★☆ 4.0/1
kaikai
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/07/28 22:40:45に投稿されました
下記の価格をご確認下さい。
AA商品およびBB商品に関しては2−3週間後に在庫が出来る予定です。
もしあなたが前もって購入したい場合、支払いのために見積りインボイス及び発送ができる日付を送ります。
(1個に当たり$60-250個以上の数の値段です。)
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。