翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 63 / 1 Review / 2014/07/28 22:20:21
[削除済みユーザ]
63
アメリカの自動車整備専門学校卒です。帰国後、東京で通訳(主に機械関係)3年...
英語
Please see prices below.
Products AA and BB will be back in stock in a few weeks. If you’d like to go ahead please advise and I’ll send over a proforma invoice for payment and a confirmed date when we will be able to dispatch.
( $60 EACH – SUPPORTED PRICE. NORMALLY FOR QUANTITIES IN EXCESS OF 250 PIECES
日本語
以下をご覧ください。
製品AAおよびBBについてはおよそ2週間で在庫に補充されます。購入をご希望の場合はお知らせください。お支払いいただく金額のプロフォーマ・インボイスをお送りします。また、商品発送の予定が立った場合、確定した日程をお送りします。
(各60米ドル-支持価格。通常は250個以上の注文における価格)
いつもありがとうございます。自分なりに考えてみたのですが、「指示価格はそれぞれ60米ドルです。通常250個以上の注文で適用される価格です。」といった表現だと良いでしょうか。とにかく、ハイフンなどは読み手が混乱する部分だとわかってよかったです。また機会がありましたらお願いいたします。
tknroさま、ご提案ありがとうございました。Thumbs up!
コメントまで見て頂いてありがとうございます。今後特に気をつけるべき部分ですね。Thumbs up感謝します。