Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your message. Your item has been shipped already. If the tari...

This requests contains 220 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , yosuke-oshida , spdr , pitufimin13 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by fwefwf at 25 Jul 2014 at 11:29 923 views
Time left: Finished

メッセージありがとうございます。
商品については配送されています。
関税ということは税関に引っかかていませんか?


メッセージありがとうございます。
商品については配送しましたが住所不定でもどってきました。
税関から電話の連絡はきてませんか?
もしくはポストに不在連絡が入ってませんか?

メッセージありがとうございます。
配送は10日前には再送していますので遅くてもあと10日ほどで届くと思います。
もし届かない場合は返金させて頂きます。
よろしくお願いします。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Jul 2014 at 11:36
Thank you for your message.
Your item has been shipped already.
If the tariff is involved, your item could be possibly going through the inspection at the customs?

Thank you for your message.
We have shipped your item, however it was returned as adressee unknown.
Haven't you heard from the customs via phonecall?

Thank you for your message.
We have re-shipped the item over 10 days ago, so it should be delivered to you no later than the next 10 days or so.
If you did not receive the item by then, please let us know and we will issue you a refund.
Thank you for your patience.

★★★★☆ 4.0/1
yosuke-oshida
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Jul 2014 at 11:39
Thank you for your message.
The item was already shipped, is it likely that it is checked at custom?

Thank you for your message.
The shipped item returned to me due to Unknown Address.
Have you got a call from custom?
Or have you seen the notice in your mailbox?

Thank you for your message.
I have already re-shipped the item 10 days before, so it should reach you in no more than 10 days.
In case it didn't arrive, we will refund the fee.
Thank you.
spdr
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Jul 2014 at 11:38
Thank you for your message.
Your item has been arrived to your country.
If you are required to pay customs’ fee, has your package been held at the customs’ office?


Thank you for your message.
We shipped the item before, but it has returned due to unknown address.
Have you not received any message for the customs’ office?
Or, have you not received a notice of attempted delivery of a local post office?

Thank you for your message.
As we re-shipped the item ten days ago, it is expected to be delivered in around ten days at the latest.
If it is not delivered, we will issue a refund.
Thank you and regards.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Jul 2014 at 11:46
Thank you for sending us the message.
We've already shipped your order.
As it is a customable product, isn't there a possibility that it's seized by custom office?

Thank you for sending us the message.
We've already delivered your order but it's sent back to us for having no fixed address.
Haven't you heard from the custom office?
If not, weren't there a delivery notice in your mail box?

Thank you for sending us the message.
We've delivered your order ten days ago, so you will receive it within ten days at the latest.
If you don't receive it, we will refund your order.
Thank you for your attention.
pitufimin13
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Jul 2014 at 11:53

Thank you for the message.
Your item has been shipped.
If it is about custom duty, isn't it detained at custom office?

Thank you for the message.
We have shipped the item but it has been returned because of unknown address.
Didn't custom office get in touch with you?
Didn't you get any delivery notification in your mail box?

Thank you for the message.
We have shipped again 10 days ago so it must be delivered in 10 more days at the latest.
We will refund you if the item will not be delivered.
Thank you for your patience.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime