Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Have you realized that how the shoes, which failed to be delivered this time,...

This requests contains 236 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , hana_the_cat_2014 , jade ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by mg_takehisa at 24 Jul 2014 at 20:05 1795 views
Time left: Finished

あなた達は今回届かなかった靴が、販売者から届いた状態のことを把握していますか?
この商品は販売者が発送時に片方の靴を入れ忘れ、もう片方は別の日時に届いているはずです。
確認したというメールも御社からいただきました。
今回発送する際に、靴の箱の数だけ数えて発送していませんか?中身は確認していますか?
紛失している靴がこの靴ですから、運送会社や日本の税関を疑う前に、御社の保管場所を調べてください。
勿論、荷物にはいつもと変わった点などはありませんでした。

追伸
御社からきたメールです。

hana_the_cat_2014
Rating 62
Translation / English
- Posted at 24 Jul 2014 at 20:23
Have you realized that how the shoes, which failed to be delivered this time, were actually shipped from the seller?
One of the pair was not in the package when the seller shipped. The other was delivered on the different date.
I have received the mail from you saying that you were aware of what happened at the time.
Are you sure that the shoes were actually in the boxes when you shipped them? Was there any chances that you just counted the number of the boxes and failed to see the inside of them?
The shoes missing right now has the history of bad record. Could you check the places you had stored them first before putting blame on either shipping company or Japanese customs.
I can assure you that the package was perfectly fine as usual when it arrived.

P.S.
Here is the mail you sent me.
mg_takehisa likes this translation
ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 24 Jul 2014 at 20:19
Did you realize that the missing shoe had been delivered by the seller?
There was only one shoe in the box sent from the seller, the other one should have been delivered on another day.
I received a confirmation email from your company.
When the item was shipped, did you only count the number of shoe boxes? Did you not check the content?
Before laying blame on customs or the delivery company, please make sure of your own management systems.
Of course, there was no change from the normal package.
Regards.
The email came from your company.
mg_takehisa likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Jul 2014 at 20:30
Do you realize that the shoes that was not delivered has been shipped out by the seller?
The seller forgot to put one shoe in a box upon shipping and they shipped the other shoe on a different day, which you must have received.

We received an E-mail from your company saying you checked the situation.
I am thinking that you only counted the number of boxes without checking what's inside.
This is the shoe that is missing, so please check your inventory before you become suspicious of the delivery company and the Japanese customs office.

P.S.
This is the E-mail we received from your company.
mg_takehisa likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1
jade
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Jul 2014 at 17:57
Do you grasp the situation in which the shoes had not been delivered this time were delivered from the seller?
The seller forgot putting a shoe in the box before shipment and the other shoe should have arrived on another date.
I received an e-mail from your company in which you said that you had confirmed.
For this shipment, didn't you count only the boxes' quantity? Do you confirm the contents?
This is the missing shoe, so please check your storage locations before doubting the forwarder or the Japanese Customs.
Of course, the parcel didn't have any strange things as usual.
jade
jade- over 10 years ago
すみません、
「追伸
御社からきたメールです。 」の部分を忘れました。
P.S.
Here is the e-mail received from your company.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime