[Translation from Japanese to English ] Nice to meet you. I'm Sato from NUREX. I truly appreciate that we were able t...

This requests contains 170 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , mechamami , hiro_ure_87 , jade ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by masayoshi at 24 Jul 2014 at 19:39 1552 views
Time left: Finished

はじめまして、私はNUREXの佐藤と申します。御社とL/Cを開設できましたこと、感謝いたします。また、契約書の内容を確認しました。署名、捺印し、返送致します。当社の登記簿もメールします。今回注文いただいたクライアントが要望する納期が非常に厳しい状態です。納期を少しでも早めていただけます様、お願い致します。これからもご協力をお願い致します。

mechamami
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Jul 2014 at 19:47
Nice to meet you. I'm Sato from NUREX. I truly appreciate that we were able to open an L / C with your company. Also, I have checked the contents of the agreement. I will put my signature and the seal, and then return. I will also e-mail registry of the company. The demanded delivery time of the client, who ordered this time, is very strict. That would be nice if you could deliver a little earlier. Thank you for your cooperation as usual and in the future.
hiro_ure_87
Rating 53
Translation / English
- Posted at 24 Jul 2014 at 19:46
Hello.
I'm Sato at Nurex. We're so grateful to have L/C opened with your company. Since we confirmed the contract, we put our signature and stamp, and send it back to you. We will also send you our company's register via email. The clients demanding a very tight schedule for the delivery of their orders. We'd appreciate if we could have your products delivered as soon as possible. Thank you for your cooperation.
ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 24 Jul 2014 at 19:46
Pleased to meet you I am Mr. Sato from NUREX. Thank you for allowing me to open a L/C with you. Also, I have checked the content of the contract. I will return it now that I have signed and stamped it. I will also email the registration of our company. The order I have received this time from a client has a very difficult delivery schedule. Can I request that you speed it up a little for me, it would be appreciated. Thank you for your continued cooperation.
jade
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Jul 2014 at 19:59
I am writing to you for the first time. My name is Sato and I work for NEREX. I appreciate having established L/C with your company. And I checked the details of the contract. I will send back this document signed and stamped to you. I will mail our register book, too. The client orderded this time is requesting a very short deadline. It would be highly appreciated if you could shorten the due date as much as possible. We appreciate your future cooperation.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime