Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お元気ですか。お久しぶりですね。僕は、今 東京に住んでいます。 僕の友人が、大阪に旅行に行きます。 どこかお勧めの女性専用の綺麗なサウナか レストランを...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん mechamami さん sujiko さん spdr さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 97文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

nishiyama75による依頼 2014/07/23 09:12:56 閲覧 1227回
残り時間: 終了

お元気ですか。お久しぶりですね。僕は、今
東京に住んでいます。
僕の友人が、大阪に旅行に行きます。
どこかお勧めの女性専用の綺麗なサウナか
レストランを教えてください。
僕も大阪に行く時は、連絡します。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/23 09:16:56に投稿されました
How have you been doing? Long time no talk. I live in Tokyo now.
My friend is going to visit Osaka.
If you happened to know of your recommendable sauna exclusively for female, or a nice restaurant.
I do will let you know if I visit Osaka, too.
★★★☆☆ 3.0/1
mechamami
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/23 09:17:37に投稿されました
How are you doing? It's been a while.
I live in Tokyo now.
My friend is going on a trip to Osaka.
Could you tell me recommendable women-only sauna or restaurant, please?
When I go to Osaka, I will let you know too.
★★★★☆ 4.0/1
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/23 09:17:24に投稿されました
How are you?
Long time no see, hasn't it?
i live in Tokyo.
My friend goes to Osaka by trip.

Please let me know the super sauna or restaurant exclusively for women
that you can recommend.

I will let you know when I go to Osaka.
spdr
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/23 09:19:07に投稿されました
How are you doing in these days. It has been a long time. I am now living in Tokyo.
My friend will travel to Osaka, so please let me know about a beautiful sauna bath exclusive for women or a restaurant.
I get in touch with you when I will go to Osaka.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。