Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] この度、初めての商品売買のお取引にあたり、いろいろとご協力をいただきまして、誠に有難うございます。私はNUREXの佐藤と申します。早速ですが、L/Cを開設...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん mirror1000 さん ozsamurai_69 さん spdr さん alstomoko さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 225文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

masayoshiによる依頼 2014/07/22 11:34:05 閲覧 2511回
残り時間: 終了

この度、初めての商品売買のお取引にあたり、いろいろとご協力をいただきまして、誠に有難うございます。私はNUREXの佐藤と申します。早速ですが、L/Cを開設するにあたり、日本の銀行から2点ご質問がございます。①保険証書のオリジナルが2通お送りできないことをお聞きしています。その意図を教えてもらえませんか?通常は2通送られてくる様です。②B/Lは船積みしてから、どのくらいでベトナムの銀行に提出していただけますでしょうか?ご返信いただけますでしょうか?

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/22 11:41:05に投稿されました
We appreciate your warm cooperation for our doing the business with you for the first time. I am Sato from NUREX. To get to the main subject, regarding the L/C opening, I have 2 questions received from the Japanese bank:
1. We understand that you are not able to send us two original copies of the insurance certificate. Kindly explain why. Generally there should be two original ones to be sent.
2. How soon would you be able to submit the B/L to the Vietnamese bank after shipment?
Kindly reply.
★★★★★ 5.0/1
mirror1000
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/22 11:43:06に投稿されました
Thank you for your cooperation on my first trading with you. I am Sato From NUREX.

I have two questions from a bank in Japan on issuing L/C.
① Could you explain why you cannot send us two copies of insurance policy while they were supposed to be handed to clients?
②Could you write me back on when B/L will be sent to a bank in Vietnam?
★★★☆☆ 3.0/1
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/07/22 11:41:52に投稿されました
Thank you very much for you cooperation in my first purchase this time. My name is Sato from NUREX. In order to open an L/C, I have 2 questions from the bank in Japan.
1) Can you please send 2 copies of the guarantee certificate. And could you provide the outline of it? It seems that it is customary to receive 2 copies.
2) When the B/L has been finalized, how long will in take for it to be submitted to the Vietnamese bank ? Can you respond to this please?
spdr
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/22 11:47:09に投稿されました
We really appreciate your cooperation in the first time deal with us. My name is Sato working for NUREX. Let me straight to the point, we have received two inquiries from Japanese bank for opening L/C: 1) we have heard that you would not be able to send us two original copies of the insurance certificate, but would you tell me reason for that? Because, in ordinary cases, two original copies will be sent to us, 2) how long will you take to submit B/L to the bank in Vietnam after loading the cargoes to ship? Would you please send us your replies?
alstomoko
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/22 11:44:23に投稿されました
Thank you very much for your cooperation on our first deal of the merchandises. My name is Sato and I am from NUREX Company. We have two questions from our Japanese Bank for dealing the L/C. First, would you explain to us why you cannot provide two original certificates of insurance? Usually it is provided in two. Secondly, how long would it take for you to submit the B/L to the Vietnam’s Bank after shipping? We look forward hearing from you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。