翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/07/22 11:41:05

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

この度、初めての商品売買のお取引にあたり、いろいろとご協力をいただきまして、誠に有難うございます。私はNUREXの佐藤と申します。早速ですが、L/Cを開設するにあたり、日本の銀行から2点ご質問がございます。①保険証書のオリジナルが2通お送りできないことをお聞きしています。その意図を教えてもらえませんか?通常は2通送られてくる様です。②B/Lは船積みしてから、どのくらいでベトナムの銀行に提出していただけますでしょうか?ご返信いただけますでしょうか?

英語

We appreciate your warm cooperation for our doing the business with you for the first time. I am Sato from NUREX. To get to the main subject, regarding the L/C opening, I have 2 questions received from the Japanese bank:
1. We understand that you are not able to send us two original copies of the insurance certificate. Kindly explain why. Generally there should be two original ones to be sent.
2. How soon would you be able to submit the B/L to the Vietnamese bank after shipment?
Kindly reply.

レビュー ( 1 )

hisaohki 52 現役引退後、翻訳にon/ofで携わってきました。医薬関連の日英・英日が得意...
hisaohkiはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/07/23 18:38:45

よい訳だと思います。ご返信...のところは、Looking forward to your prompt reply.などでもよいでしょうね。

コメントを追加