Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your message. Sorry to bother you, but could you please send...

This requests contains 226 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , tearz , spdr ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by dhregehger at 22 Jul 2014 at 11:17 2666 views
Time left: Finished

メッセージありがとうございます。

すいませんが商品の写真を送ってもらうことは可能でしょうか?
こちらで確認させていただきます。
それと私達は日本からしか商品はお届けしません。

メッセージありがとうございます。
下記返送先の住所になります。
お手数おかけします。

メッセージありがとうございます。
商品が海外から来たため税関でこの商品についての問い合わせが来ている形になっております。
税関の方で問い合わせをしてもらって商品の受け取りをしてください。
よろしくお願いします。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Jul 2014 at 11:21
Thank you for your message.

Sorry to bother you, but could you please send us the item's photo?
We will confirm it later.
Also, we ship items only from Japan.

Thank you for your message.
Kindly find the below shipping address for product return.
Thank you for your patience.

Thank you for your message.
An inquiry regarding the item has come to us from the customs as the item was sent from overseas.
Please have the customs contact you and pick up the item.
Thank you and best regards.
★★★★☆ 4.0/1
ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 22 Jul 2014 at 11:22
Thank you for your message.

Sorry to ask but is it possible to send a photograph of the item.
I will confirm it here.
Also, we only deliver from Japan.

Thank you for your message.
Below is the shipping address.
Sorry to cause trouble.

Thank you for your message.
As this product has come from overseas, there has been inquiry made from customs over it.
Please contact customs to receive your goods.
Thank you.
spdr
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Jul 2014 at 11:23
Thank you for your message.

I am afraid to ask you, but would you send me a picture of the item.
We would like to verify at our end.
In addition, we only ship items from Japan.

Thank you for your message
Below is the shipping address.
Thank you and regards.

Thank you for your message.
You have received the inquiry from the customs' office because the item was shipped from the other country.
I would like to suggest you to get in touch with the customs' office for picking up the item.
Thank you for your understanding.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime