Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ハードケースについてメーカーSに確認しました。 CAまでの送料込みで$**でご提案いたします。 OVE4のシェイプに合わせるため特注の受注生産になるのでお...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" "なるはや" のトピックと関連があります。 tearz さん [削除済みユーザ] さん ozsamurai_69 さん mokamoka_ca さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 215文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

akiy501890による依頼 2014/07/21 14:45:36 閲覧 1718回
残り時間: 終了

ハードケースについてメーカーSに確認しました。
CAまでの送料込みで$**でご提案いたします。
OVE4のシェイプに合わせるため特注の受注生産になるのでお届けまで1ヶ月ほどかかります。
PAYPALでのお支払は商品が出来てからで結構です。

ストラップはMタイプのBRとSLが手配できます。
どちらかお好きなカラーを1本無料でプレゼントします!
どちらが良いか教えてください!
このストラップは見た目にも高級感があり耐久性もしっかりとしています。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/21 14:53:47に投稿されました
I have confirmed with S regarding the hard case.
I propose $** including the item and its shipping fee to CA.
In order to adjust OVE4's shape, it will be a special built-to-order and it will take about a month.
You could pay via PayPal once the item is ready for shipment.

We could arrange the strap either with the type M in BR or SL.
Choose your favourite colour for a free gift!
Let us know which one you like.
This strap appears luxurious with its tough durability.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語 却下
- 2014/07/21 14:53:20に投稿されました
하드 케이스에 관해서 제작사 S에 확인했습니다.
CA까지의 배송료를 합해서 $**를 제안했습니다.
OVER4의 모양에 맞추기 위해서는 특별 주문 생산이 될 것 같기 때문에 배송까지 1개월 정도 걸릴 예정입니다.
PAYPAL을 통한 지불은 상품이 완성되고 나서도 괜찮습니다.

스트랩은 M 타입의 BR과 SL이 주문 가능합니다.
어느 쪽이 좋은가, 좋아하시는 컬러를 선택해 주세요. 1개를 선물로 드립니다.
선택하신 뒤 알려 주세요!
이 스트랩은 한눈에 보기에도 고급감이 있으며 내구성도 우수합니다.
akiy501890
akiy501890- 10年以上前
英語への翻訳が必要です。はんぐるではありません。 akiy501890 さんはこの翻訳を却下しました。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 10年以上前
I confirmed with S regarding the hard case, and proposed $** including the shipping charge to CA.
As custom production will be necessary in order to fit for OVER4, it is supposed for the product(s) to take about 1 month to be shipped.
Your payment through PAYPAL can be OK after it is (they are) completed.

For straps, you can order BR and SL of Type M.
Please let me know which one you like so that I can get you one as a present.
You could tell this strap is very delicate and endurable just by looking it.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 10年以上前
すみません。ターゲット言語に間違いがありました。上記の英文をご参照ください。
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/07/21 14:56:47に投稿されました
I confirmed with maker S about the hard case.
I postage to CA is $**.
Delivery takes about one month from production of the custom-made in the shape of OVE4.
Payment by PAYPAL is fine.

I can arrange the M type SL and BR.
I will give you whichever color you prefer as a gift!
Please tell me which you would like!
This strap has a very expensive look and had very good durability.
mokamoka_ca
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/21 15:04:35に投稿されました
I have confirmed regarding a hard case to S manufacturer.
Our price will be $** to CA including shipping.
It will take approximately a month to be shipped as we needed to custom order this product in order to fit the shape of OVE4.
You could make a payment via PAYPAL after the product is arrived.

I am able to offer you either a Type M BR or SL strap.
Please let me know which one you would lke as we will include one of your favorite colors on free of charge.
This strap looks very luxurious yet durable.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。