Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I have confirmed with S regarding the hard case. I propose $** including the...

This requests contains 215 characters and is related to the following tags: "Business" "E-commerce" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mokamoka_ca , ozsamurai_69 , tearz ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by akiy501890 at 21 Jul 2014 at 14:45 1710 views
Time left: Finished

ハードケースについてメーカーSに確認しました。
CAまでの送料込みで$**でご提案いたします。
OVE4のシェイプに合わせるため特注の受注生産になるのでお届けまで1ヶ月ほどかかります。
PAYPALでのお支払は商品が出来てからで結構です。

ストラップはMタイプのBRとSLが手配できます。
どちらかお好きなカラーを1本無料でプレゼントします!
どちらが良いか教えてください!
このストラップは見た目にも高級感があり耐久性もしっかりとしています。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Jul 2014 at 14:53
I have confirmed with S regarding the hard case.
I propose $** including the item and its shipping fee to CA.
In order to adjust OVE4's shape, it will be a special built-to-order and it will take about a month.
You could pay via PayPal once the item is ready for shipment.

We could arrange the strap either with the type M in BR or SL.
Choose your favourite colour for a free gift!
Let us know which one you like.
This strap appears luxurious with its tough durability.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English Declined
- Posted at 21 Jul 2014 at 14:53
하드 케이스에 관해서 제작사 S에 확인했습니다.
CA까지의 배송료를 합해서 $**를 제안했습니다.
OVER4의 모양에 맞추기 위해서는 특별 주문 생산이 될 것 같기 때문에 배송까지 1개월 정도 걸릴 예정입니다.
PAYPAL을 통한 지불은 상품이 완성되고 나서도 괜찮습니다.

스트랩은 M 타입의 BR과 SL이 주문 가능합니다.
어느 쪽이 좋은가, 좋아하시는 컬러를 선택해 주세요. 1개를 선물로 드립니다.
선택하신 뒤 알려 주세요!
이 스트랩은 한눈에 보기에도 고급감이 있으며 내구성도 우수합니다.
akiy501890
akiy501890- over 10 years ago
英語への翻訳が必要です。はんぐるではありません。 akiy501890 declined this translation
[deleted user]
[deleted user]- over 10 years ago
I confirmed with S regarding the hard case, and proposed $** including the shipping charge to CA.
As custom production will be necessary in order to fit for OVER4, it is supposed for the product(s) to take about 1 month to be shipped.
Your payment through PAYPAL can be OK after it is (they are) completed.

For straps, you can order BR and SL of Type M.
Please let me know which one you like so that I can get you one as a present.
You could tell this strap is very delicate and endurable just by looking it.
[deleted user]
[deleted user]- over 10 years ago
すみません。ターゲット言語に間違いがありました。上記の英文をご参照ください。
ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 21 Jul 2014 at 14:56
I confirmed with maker S about the hard case.
I postage to CA is $**.
Delivery takes about one month from production of the custom-made in the shape of OVE4.
Payment by PAYPAL is fine.

I can arrange the M type SL and BR.
I will give you whichever color you prefer as a gift!
Please tell me which you would like!
This strap has a very expensive look and had very good durability.
mokamoka_ca
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Jul 2014 at 15:04
I have confirmed regarding a hard case to S manufacturer.
Our price will be $** to CA including shipping.
It will take approximately a month to be shipped as we needed to custom order this product in order to fit the shape of OVE4.
You could make a payment via PAYPAL after the product is arrived.

I am able to offer you either a Type M BR or SL strap.
Please let me know which one you would lke as we will include one of your favorite colors on free of charge.
This strap looks very luxurious yet durable.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime