[日本語からフランス語への翻訳依頼] メッセージありがとうございます。 この商品は日本から発送されるため1周間から3週間までの配送期間は見ておいてください。 商品金額が高い場合は関税等もかか...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は tearz さん hiro1981 さん langue-24 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 85文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

fvwgfwgfwによる依頼 2014/07/21 10:31:45 閲覧 1786回
残り時間: 終了

メッセージありがとうございます。
この商品は日本から発送されるため1周間から3週間までの配送期間は見ておいてください。

商品金額が高い場合は関税等もかかる可能性もああります。

tearz
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2014/07/21 10:41:06に投稿されました
Merci pour votre message.
S'il vous plaît donner 1 à 3 semaines pour le délai car il sera expédié à partir du Japon.

Dans le cas d'un cher prix de l'article, s'il vous plaît savoir le tarif peut s'appliquer à votre article à la douane.
hiro1981
評価 52
翻訳 / フランス語
- 2014/07/21 10:39:54に投稿されました
Merci pour votre message.
Je vais vous expedier ce objet du Japon, donc vous receverez dans à peu pres entre 1 et 3 semaines.

Si le prix de objet est haut, c'est possible que vous devez payer la douane.
langue-24
評価 53
翻訳 / フランス語
- 2014/07/21 11:04:18に投稿されました
Merci beaucoup pour votre message.

Ce produit s'expédira de Japon, donc ça prendra d'une à trois semaines à réception de la commande.

Il est possible qu'il y ait du tarif douanier, si le produit est cher payé.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。