[Translation from Japanese to English ] Thank you for your email. We apologize for your inconvenience. The packag...

This requests contains 203 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( hiro_ure_87 , eglobeman , yuto ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by fwfwefwef at 19 Jul 2014 at 19:33 2328 views
Time left: Finished

メッセージありがとうございます。

誠に申し訳ございません。
商品の紛失もしくはこちらでの配送ミスにより届いていない可能性があります。
すぐに返金対応させていただきます。
もし商品が届きましたらお知らせください。

メッセージありがとうございます。

誠に申し訳ございません。こちらで確認させていただきましたらこちらで配送ミスがある可能性があります。
こちらで配送については3日以内に再送させて頂きます。
よろしくお願いします。

hiro_ure_87
Rating 53
Translation / English
- Posted at 19 Jul 2014 at 19:43
Thank you for your email.

We apologize for your inconvenience.
The package might have been lost or have not been arrived due to an error during delivery.
We refund it immediately.
Please let us know when you have the package arrived.

Thank you for your message.
We apologize for your inconvenience. We confirmed that there might be an error during delivery.
We will send the package within three business days.
Thank you for your understanding.
★★★★★ 5.0/1
yuto
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 Jul 2014 at 19:43
Thank you for your message.

We are really sorry.
There is a possibility that the product has been lost or there has been our mistake for the shipment.
We will proceed the refund as soon as possible.
Please let us know if the product arrive.

We are really sorry. There is a possibility that there has been our mistake for the shipment.
We will resend the product in 3 days.
We appreciate for your understanding.
eglobeman
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 Jul 2014 at 20:04
Thanks for your esteemed message.

We are very sorry.
We are afraid there is the possibility of delivery failure from the error of the dispatch system, as for the lost of the commodity.
We will immediately refund.
Please let us known of, if the commodity arrive at you.

Thanks for your esteemed message.

We are very sorry. We are afraid there is the probability of the delivery error, if we check further.
As for the dispatch the commodity, it will be resent within 3 days.
Please accept our sincere apology.
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime