[Translation from English to Japanese ] I finally received one of these old back orders that I had open with the fact...

This requests contains 356 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , dosanko , peilan ) and was completed in 0 hours 31 minutes .

Requested by [deleted user] at 19 Jul 2014 at 10:13 1594 views
Time left: Finished

I finally received one of these old back orders that I had open with the factory. I received 10 of the S4410x from this order. I only show we still owe 3 of the S4401x on this old order. Does that match your records?

Just let me know and I’ll add these into our next shipment. I have most of the new order in stock and just need a few things to complete.

tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jul 2014 at 10:40
工場でで開封した古いバックオーダーの1つをようやく受け取りました。S4410x 10個をこの注文よりうけとりました。表示内容からは該当オーダーの同商品をあと3個受け取ることになっています。そちらの記録と合致しますか?

ご連絡いただければそれらを次回の出荷分に含めることができます。新たなご注文に必要な在庫は用意できていますので、あとは2,3、完了させるだけとなっています。
★★★☆☆ 3.0/1
dosanko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jul 2014 at 10:56
工場に連絡しておりました古い繰越し注文のうちの1件をやっと受け取りました。今回受け取ったのは、S4410x10個です。送っていなS4410xは、3個だと思いますが、そちらの記録と合っていますか?

教えていただければ、次の出荷で不足分をお送りします。新規のご注文についてはほとんど在庫がありますので、時間はそれほどかかりません。
★★★★☆ 4.0/1
dosanko
dosanko- almost 10 years ago
工場に連絡しておりました古い繰越し注文のうちの1件をやっと受け取りました。今回受け取ったのは、S4410x10個です。送っていないS4410xは、3個だと思いますが、そちらの記録と合っていますか?

教えていただければ、次の出荷で不足分をお送りします。新規のご注文についてはほとんど在庫がありますので、時間はそれほどかかりません。
peilan
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jul 2014 at 10:43
やっと昔に工場へ注文した入荷待ちしてた物が入りました。

S4410xを10個入荷したそうですが、私たちが昔注文したのは3個だと言われました、そちらの記録に合っていますか?

もし問題はなければ、上記通り次の出荷と一緒に出しますので、数は合ってるかどうかを教えてください。

新しい注文の在庫はほぼ確保できています。もう少し揃えば出荷できるかと思います。
★★★☆☆ 3.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime