Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your message. We are very sorry for keeping you wait for a l...

This requests contains 144 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( cold7210 , acdcasic , yosuke-oshida ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by gfwegewgf at 17 Jul 2014 at 16:17 1703 views
Time left: Finished

メッセージありがとうございます。

大変長い間おまたせしてしまって申し訳ございませんでした。
下記追跡番号になります。
よろしくお願いします。


メッセージありがとうございます。
ブラジルへの配送は1ヶ月ほど立っていますがまだ届いていませんか?こちらでも確認させて頂きます。
お客様にご迷惑おかけします。

acdcasic
Rating 60
Translation / English
- Posted at 17 Jul 2014 at 16:24
Thank you for your message.

We are very sorry for keeping you wait for a long time. Below is the tracking number. Thank you.

Thank you for your message.
It's been around a month since we shipped the item to Brazil, but haven't you received it yet? Let us check the status on our side as well.
Sorry for your inconvenience.
★★★★☆ 4.0/1
yosuke-oshida
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Jul 2014 at 16:32
Thank you for your message.

I'm sorry to make you wait for a long time.
This is the tracking number.
Thank you.

Thank you for your message.
It's almost a month since we shipped the item to Brazil, haven't you received it yet?
We will check the status.
Sorry to trouble you.
★★★★★ 5.0/1
cold7210
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Jul 2014 at 16:34
Thank you for the message.
We are terribly sorry for keeping you waiting for a very long time.
The following is the tracking number.
Please confirm it.


Thank you for the message.
About a month has passed since we made a shipment to Brazil. Has the item not been arrived yet?
We also confirm the delivery statement.
We apologize for this inconvenience.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime