Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your message. We are sorry for having sold the wrong item. ...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , sujiko , ryojiyono , tearz , jamalun ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by sfqafqfr at 16 Jul 2014 at 11:53 1862 views
Time left: Finished

メッセージありがとうございます。

こちらで誤って商品の販売をしてしまってすいません。
商品の削除をさせていただきました。
こちらでもし削除しきれていない商品があるのであれば連絡ください。
よろしくお願いします。


メッセージありがとうございます。
すいませんが値引きは対応できません。

それと商品の質問の場合はURLもしくはASINコードをお願いします。

メッセージありがとうございます。
私達は贈り物としての申告として申告致します。
価格については抑えますが30ドル以下ですと厳しいと思います。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Jul 2014 at 12:02
Thank you for your message.

We are sorry for having sold the wrong item.
Please know that we have already deleted the item.
If you happen to find any other items which need to be deleted, please do let us know.
Best regards.

Thank you for your message.
We are sorry but we cannot offer a discount.

Also, if you are going to ask about item, please provide its url or ASIN code.

Thank you for your message.
We would like to claim the item as a gift.
We will try to set the price as low as possible, but below $30 might be difficult.
ryojiyono
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Jul 2014 at 12:04
Thank you for your message.

We apologize for selling wrong item. We have deleted the item. Please kindly check and let me know if you still find the items that are not deleted.
Thank you very much for your understanding.

Thank you for your message.
We are afraid we do not discount.

In addition, please indicate ASIN code or URL address in your inquiry.

Thank you for your message.
We declare as a gift to customs. We try to remain as low as possible the declaration below $30 will be difficult.
★★★★☆ 4.0/1
ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 16 Jul 2014 at 12:00
Thank you for your message
I am extremely sorry to have sold a completely different item.
Pleas allow me to delete the item.
If there are some items that I can not delete please contact me.
Thank you.

Thank you for your message
I can not offer a discount.

Also if you have a question regarding the items please provide an ASIN or URL please.

Thank you for your message
We ship items declared as 'gifts'.
Regarding the price, stating it as under $30 is a little difficult.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Jul 2014 at 12:05
Thank you for the message.

We sold the item by mistake.
We deleted it.
If there are some items that we cannot delete at our side,
please let us know.
We appreciate your cooperation.

Thank you for your message.
We regeret to say, but we cannot give you a discount.

Also when you ask a question about an item, please let us know URL or ASIN code.

Thank you for the message.
We file it as a present.
We can reduce the price, but if it is under 30 dollars, it will be difficult.
jamalun
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Jul 2014 at 12:04
Thank you for your message.
I'm sorry for selling products by mistake.
We deleted those products.
Could you please inform us if there is any items not deleted completely?
Thanks in advance.

Thank you for your message.
I'm sorry but we can't make a discount.
Please inform URL or ASIN cord of the products in case you inquire.

Thank you for your message.
We report as a gift.
Regarding to the price, we hold down it but it is difficult in case 30 dollar or less.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime