[Translation from Japanese to English ] Thank you for your message. We have shipped the item as it has been. We w...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , sujiko , chamcham_2 , spdr ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by dfwfwq at 11 Jul 2014 at 15:58 1234 views
Time left: Finished

メッセージありがとうございます。

少雨品については通常通りの商品を送らせて頂きました。
すいませんがどこが間違っているかについてを教えてください。
送った商品の型番は下記になります。
104.05.01
もし間違いがある場合返金させて頂きます。

メッセージありがとうございます。
すいませんが返金する商品のオーダー番号が記載されておりません。お手数おかけしますがオーダー番号の方を送っていただけませんか?

メッセージありがとうございます。
すいませんが配送地域から外れており配送できません。

spdr
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Jul 2014 at 16:08
Thank you for your message.

We have shipped the item as it has been.
We would like to ask your favor. Please let us know which is wrong.
The item # we shipped is as follows;
104.05.01
If we have shipped the wrong item, we will issue a refund.

Thank you for your message.
I am afraid to inform you that the order number of the item we are going to issue a refund is not stated. I am sorry for disturbing you, but would you send us the order number?

Thank you for your message.
The place designated by your shipping address is not covered by the delivery service area, so we cannot ship the item.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Jul 2014 at 16:05
Thank you for your message.

We sent the item that we usually send regarding the item.
We hate to say, could you please tell us at which part it is wrong.
The type number of the item we had sent is as follows.
104.05.01
If there is a mistake about it, we will refund.

Thank you for your message.
We hate to say, but order number of the item returned is not listed.
It t\might be too much work for you, but could you send to us the order number?

Thank you for your message.
We hate to say, but your address is not within the area we can send and thereby we cannot send.
ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 11 Jul 2014 at 16:05
Thank you for your message

I have sent the low rain products as normal.
I'm sorry but could you tell me where is the mistake please
The model number of the product I have sent is 104.05.01
If this is a mistake I will issue a refund.

Thank you for your message
The order number is not listed o the product you wish to refund. Could you please send me the order number?

Thank you for your message
I'm sorry this is out of our delivery region and we can not deliver there.
ozsamurai_69
ozsamurai_69- almost 10 years ago
I have sent the low rain products as normal. が Dry Products?? すみません。
chamcham_2
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Jul 2014 at 17:20
Thank you for the message.
Concerning the light rainfall goods, I did send the usual goods.
Could you please tell me what is the problem.
The model number of the sent product is 104.05.01.
Should there be a mistake, you will be refunded.

Thank you for the message.
Sorry but the order number of the product to refund has not been included.
Sorry for any inconveniences, but could you send me the order number.

Thank you for the message.
Sorry, but delivery can not be made to the delivery area.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime