Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Korean ] 東方神起ファンクラブイベントが2014年11月に開催決定!! 今年もファンクラブイベントの開催が決定いたしました! 今回は、横浜・大阪にて合計9公演...

This requests contains 779 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( skeleton , fenghuang , eunmi5009 , yasuyo , idealyun , nonokia , sejunemaiko ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by nakagawasyota at 11 Jul 2014 at 13:34 3087 views
Time left: Finished

東方神起ファンクラブイベントが2014年11月に開催決定!!

今年もファンクラブイベントの開催が決定いたしました!

今回は、横浜・大阪にて合計9公演開催!!
Bigeastの皆さんと楽しい時間を過ごせるようなイベント内容を只今企画中です!
お楽しみに♪♪

【お申込み対象者】
今回のチケット抽選予約のお申込み対象は、
2014年7月9日(水)23時59分までに『Bigeast』年会費コースへご入会(=ご入金)、
もしくは月額コースからアップグレード継続された方となります。

yasuyo
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 11 Jul 2014 at 13:48
TOHOSHINKI 팬클럽 이벤트 2014 년 11 월에 개최 결정! !

올해도 팬클럽 이벤트의 개최가 결정 되었습니다!

이번에는 요코하마 · 오사카에서 총 9번의 공연 개최! !
Bigeast의 여러분과 즐거운 시간을 보낼 수 있는 이벤트 내용을 현재 기획 중입니다!
기대 하세요♪ ♪

【신청 대상자】
이번 티켓 추첨예약 신청 대상은
2014 년 7 월 9 일 (수) 23시 59 분까지 Bigeast 연회비 코스로 회원가입 (= 입금),
또는 월액 코스에서 계속 업그레이드 된 분이 됩니다.
eunmi5009
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 11 Jul 2014 at 13:51
동방신기 팬클럽 이벤트가 2014년 11월에 개최 결정!!

올해도 팬클럽 이벤트의 개최가 결정되었습니다.

이번에는, 요코하마•오사카에서 총 9공연 개최!
Bigeast 여러분과 즐거운 시간을 보낼 수 있는 이벤트 내용을 현재 기획중입니다!
기대해 주세요♪♪

【신청 대상자】
이번 티켓 추첨 예약의 신청 대상은, 2014년 7월 9일(수) 23시 59분까지 「Bigeast」 연회원 코스에 가입(=입금), 혹은 월간 코스에서 업그레이드를 계속 하신 분입니다.
sejunemaiko
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 11 Jul 2014 at 14:01
동방신기 팬클럽 이벤트
2014년 11월 개최결정!

올해도 팬클럽 이벤트 개최가 결정되었습니다!

이번에는 요코하마• 오사카에서 도합 9번의 공연 개최!

Bigeast 여러분과 즐거운 시간을 보낼 수 있도록 현재 이벤트 내용을 기획 중입니다!

기대해주세요!

[신청대상자]

이번 티켓의 우선예약 대상자는,
2014년 7월 9일(수) 23시 59분까지
「Bigeast」연회비 코스에 가입(=입금),
혹은 월정액 코스에서 업그레이드를 계속하신 분들입니다.
nonokia
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 11 Jul 2014 at 13:54
동방신기 팬클럽 이벤트가 2014년 11월에 개최!!

올해도 팬클럽 이벤트의 개최가 결정되었습니다!

이번에는 요코하마, 오사카에서 9번의 공연을 개최합니다!!
Bigeast의 여러분과 즐거운 시간을 보낼 수 있는 이벤트 내용을 지금 기획 중입니다!
기대해주세요♪♪

[신청대상자]
이번 티켓추첨예약의 신청대상은
2014년 7월 9일 수요일 23시 59분까지 'Bigeast'연회비 코스를 신청해주세요.(입금필요)
또는 월정액 코스에서 업그래이드 하신분도 가능합니다.
nakagawasyota likes this translation
idealyun
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 11 Jul 2014 at 14:03
「TOHOSHINKI」 팬클럽 이벤트가 2014년 11월에 개최 결정!!

올해도 팬클럽이벤트 개최가 결정 되었습니다!

이번에는 요코하마・오사카에서 총 9회의 공연이 개최!

Bigeast의 여러분들과 함께 즐거운 시간을 보내기 위한 이벤트 내용을 지금 기획중입니다!
기대해주셔도 좋습니다♪♪

【신청 대상자】
이번 티켓추첨 예약의 신청대상은,
2014년7월9일(수)23시59분까지『Bigeast』연회비코스에 회원가입(=입금)、
또는 월액 코스로 부터 업그레이드가 계속 되어지는 분에 해당됩니다.

※今回のイベントは年会費コース会員ご本人様のみご参加いただけます。
※今回のチケット抽選予約につきましては、月額コース会員様のお申し込みはいただけません。予め、ご了承ください。
お申し込みをご希望される方は、期日までに年会費コースへアップグレード継続のお手続きを行ってください。

『東方神起 Bigeast FANCLUB EVENT 2014 (仮)』

【公演日・会場】
■11月1日(土)/インテックス大阪 5号館
開場17:00/開演18:00

yasuyo
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 11 Jul 2014 at 13:54
※ 이번 이벤트는 연회비 코스 회원인 본인만이 참가할 수 있습니다.
※ 이번 티켓 추첨 예약에 관해서 월액 코스 회원들의 신청은 불가하오니 이 점 양해 바랍니다.
신청을 원하시는 분은 기일까지 연회비 코스로 '업그레이드 지속' 접수를 해주시기 바랍니다.

TOHOSHINKI Bigeast FANCLUB EVENT 2014 (가제)」

[공연 날짜 및 장소】
■ 11 월 1 일 (토) / 인텍스 오사카 5 호관
개장 17:00 / 시작 18:00
nonokia
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 11 Jul 2014 at 13:59
※이번 행사는 연회비코스 회원님 본인만이 참가하실 수 있습니다.
※이번 행사 티켓 추첨 예약에 있어서는 월정액 코스 회원님의 신청은 받지 않습니다. 미리 확인하여 주세요.
신청을 희망하시는 분은 기한까지 연회비 코스로 업그래이드를 해주시기 바랍니다.

『東方神起 Bigeast FANCLUB EVENT 2014 (仮)』

[공연일자 · 회장]
■11월1일(토)/인텍스 오사카 5호관
개장17:00/공연 개시18:00
nakagawasyota likes this translation

■11月2日(日)/インテックス大阪 5号館
1回目開場13:00/開演14:00
2回目開場17:00/開演18:00

■11月3日(月)/インテックス大阪 5号館
1回目開場13:00/開演14:00
2回目開場17:00/開演18:00

■11月5日(水)/横浜アリーナ
1回目開場13:30/開演14:30
2回目開場18:00/開演19:00

■11月6日(木)/横浜アリーナ
1回目開場13:30/開演14:30
2回目開場18:00/開演19:00

skeleton
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 11 Jul 2014 at 13:51
■11월 2일 (일). 인텍스 오사카 5관
1회 개장 13:00/개막 14:00
2회 개장 17:00/개막 18:00

■11월 3일 (월). 인텍스 오사카 5관
1회 개장 13:00/개막 14:00
2회 개장 17:00/개막 18:00

■11월 5일 (수). 요코하마 아레나
1회 개장 13:30/개막 14:30
2회 개장 18:00/개막 19:00

■11월 6일 (목). 요코하마 아레나
1회 개장 13:30/개막 14:30
2회 개장 18:00/개막 19:00
nakagawasyota likes this translation
fenghuang
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 11 Jul 2014 at 13:44
◼︎11월2일 (일)/인덱스 오사카 5 호 관
1번째 개장 13: 00/개막 14: 00
두 번째 개장 17: 00/개막 18: 00
◼︎11월3일 (월)/인덱스 오사카 5 호 관
1 번째 개장 13: 00/개막 14: 00
두 번째 개장 17: 00/개막 18: 00
◼︎11월5일 (수)/요코하마 아레나
1 번째 개장 13: 30/개막 14: 30
두 번째 개장 18: 00/개막 19: 00
◼︎11월6일 (목)/요코하마 아레나
1 번째개장 13: 30/개막 14: 30
두 번째 개장 18: 00/개막 19: 00

※開場開演時間は予定となります。
※チケットお申込み開始日等については決定次第、
Bigeastオフィシャルサイトにて詳細はご案内いたします。

▼ご入会はコチラ!
http://fc.avex.jp/bigeast/

skeleton
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 11 Jul 2014 at 13:49
※개장, 개막 시간은 예정입니다.
※티켓에 판매 시작 등의 정보는 결정되는 되로,
Bigeast오피셜 사이트에서 안내해 드리겠습니다.

▼가입은 이쪽에서!
http://fc.avex.jp/bigeast/
nakagawasyota likes this translation
eunmi5009
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 11 Jul 2014 at 13:55
※ 개장개연시간은 예정입니다.
※ 티켓 신청 개시일 등에 대해서는 결정되는 대로, Bigeast 오피셜 사이트에 상세하게 안내합니다.

▽가입은 여기서!
http://fc.avex.jp/bigeast/
yasuyo
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 11 Jul 2014 at 13:57
※ 개장 및 개막 시간은 현재 예정입니다.
※ 티켓 신청 개시일 등에 관해서 결정 되는 대로 Bigeast 오피셜 사이트에서 자세히 안내해드립니다.

▼ 입회는 여기!
http://fc.avex.jp/bigeast/

Client

Additional info

アーティスト名は「TOHOSHINKI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime