[日本語から英語への翻訳依頼] お忙しい中、調べてくれて本当にありがとう。心から私は嬉しいです。シリコン赤ちゃん人形のペイントについて、私は全く何も知りません。そこで、一度、今、Kory...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん acdcasic さん chippygirl さん spdr さん yucatine さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 184文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2014/07/10 10:12:45 閲覧 1443回
残り時間: 終了

お忙しい中、調べてくれて本当にありがとう。心から私は嬉しいです。シリコン赤ちゃん人形のペイントについて、私は全く何も知りません。そこで、一度、今、Koryに作ってもらっているBのペイントをみてから、このEmmaを注文するか決めさせていただきたいと思います。それでも良いですか?また、キット代、送料、Koryへのお手数料等々すべて含めましておいくらになりますでしょうか?

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/10 10:19:05に投稿されました
I appreciate your kind investigation in the midst of your busyness. This brings me joy from the bottom of my heart. I have no idea with regard to the painting of those silicon baby dolls. So first I would like to take a look at the paint on B that Kory is currently working prior to making my purchase decision for Emma. Would this be okay with you? Also kindly advise the total amount including those fees for kits, shipping, handling charge for Kory, and the like?
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
acdcasic
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/07/10 10:21:07に投稿されました
Thank you so much for taking your time to investigate it. I am really happy about it. I don't know anything about paintings of silicone baby dolls. Therefore, can I decide if I order the Emma after taking a look at the paining of B that Kory is currently working on. Would it work for you? In addition, how much will the total cost be, including kit cost, shipping fee, the wage of Kory etc.?
Best Regards,
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
chippygirl
評価 61
翻訳 / 英語
- 2014/07/10 10:29:07に投稿されました
Thank you very much for taking time to research on this matter. I truly appreciate your help. I'm not at all aware of the painting on silicon baby dolls. So I'd like to look at the painting on B first, which is currently being worked on by Kory, and then decide whether or not to purchase Emma. Would that be okay? Also, would you let me know how much the total would be with all of the fees including the kit, shipping and labor for Kory?

[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
spdr
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/10 10:22:22に投稿されました
Thank you for checking it in your busy schedule, I would like to extend my heartfelt appreciation. I do not know anything about the paint for the silicon baby doll. For this reason, I would like to decide whether I will go ahead to order Emma or not after seeing the paint for B currently Kory has been creating. Is it all right for you? Also, How much will be a total amount including the kit price and the commission of Kory etc.?
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
yucatine
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/10 10:30:43に投稿されました
Thank you for investigating for me. I really appreciate it. I have no idea about silicon baby doll paintings. So, I want to decide whether buying or not after looking at B painting by Kory. Is it OK for you? How much will it be including kit, shipping charge, and commission for Kory?
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。