Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 【東京】アイドルアコースティック~七夕スペシャル~ 開催日:2014年7月7日(月) 時間:開場 18:30 / 開演 19:00 会場:桜丘カフェ(渋...

This requests contains 943 characters . It has been translated 10 times by the following translators : ( mori-mori , candle2030 , namiko17 , rei_1103 ) and was completed in 0 hours 31 minutes .

Requested by nakagawasyota at 09 Jul 2014 at 17:15 2502 views
Time left: Finished

【東京】アイドルアコースティック~七夕スペシャル~

開催日:2014年7月7日(月)
時間:開場 18:30 / 開演 19:00
会場:桜丘カフェ(渋谷)
定員:120名
入場料:3,500円+1ドリンク別
出演:南波志帆、Nao☆(Negicco)、西園みすず(さんみゅ~)、山邊未夢(東京女子流 )
お申込み方法:下記、注意事項をご確認の上、メールにてお申し込み下さい。

mori-mori
Rating 56
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 09 Jul 2014 at 17:40
【東京】偶像電音~七夕特別活動~

舉辦日:2014年7月7日(一)
時間:開始入場 18:30 / 開演 19:00
會場:櫻丘cafe(涉谷)
入場人數:120名
入場費:3,500日幣+1飲料另計
出演:南波志帆、Nao☆(Negicco)、西園美鈴(sunmyu)、山邊未夢(東京女子流 )
報名方法:請確認過以下備註及注意事項之後,以e-mail報名。
rei_1103
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 09 Jul 2014 at 17:34
【東京】Idol Acoustic~七夕特別活動~

舉辦日期:2014年7月7日(一)
時間:開場 18:30 / 開唱 19:00
地點:櫻丘咖啡館(渋谷)
名額:120名
入場費:3,500日圓+1杯飲料
表演:南波志帆、Nao☆(Negicco)、西園Misuzu(sunmyu~)、山邊未夢(東京女子流 )
申請辦法:如下,請依注意事項內容,以電子郵件申請。
nakagawasyota likes this translation
namiko17
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 09 Jul 2014 at 17:44
{東京}Idol Acoustic~七夕特別見面會~
舉辦日期:2014年7月7日(週一)
時間:開場18:30/開演19:00
會場:櫻秋咖啡(澀谷)
人數:120位
入場金額:3500元+1杯飲料(另計)
演出:南波志帆、Nao☆(Negicco)、西園みすず(さんみゅ~)、山邊未夢(東京女子流 )
申請辦法:請看下表並確認注意事項後,再用電子郵件申請。

■注意事項
※件名には必ず『アイドルアコースティック申込N係』と記載し、本文に『住所・氏名・電話番号・お目当てのシンガー』を記入の上、お申し込み下さい。
※受付が完了した方へ、受付完了メールをお送りさせて頂きます。
※入力された内容に不足/不備がある場合は応募を無効とさせて頂く場合がございます。
※お1人様/1通/1枚のみのお申込み/ご購入とさせて頂きます、重複しているメールは無効とさせて頂きます。
※お申込みが定員を超えた場合は抽選となります。

mori-mori
Rating 56
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 09 Jul 2014 at 17:48
■注意事項
※郵件名務必寫上『偶像電音N係』、內文寫上『地址・姓名・電話號碼・注目歌手』後再寄出報名。
※本單位受理完畢後會寄出郵件通知。
※郵件內容不夠/不完全者報名則視為無效。
※限定1個人/1封e-mail/1張票的形式報名/購票、重複郵件則視為無效。
※報名人數超過限制人數時採抽籤決定。
rei_1103
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 09 Jul 2014 at 17:34
■注意事項
※申請時,主旨請務必填寫為『Idol Acoustic申請N組』,內文需明載『住址、姓名、電話號碼、最想看的歌手』。
※完成報名者會收到報名完成通知。
※輸入內容如有不足/不完全時則失去資格。
※申請限定一人/一封/一張,重複的信件不列入資格。
※申請人數額滿時則以抽籤決定。
nakagawasyota likes this translation

※受付期間終了後、当選者の方に“予約番号”と“会場案内”をお送りさせて頂きます。
※イベント当日、受付にて当選メールを提示の上、入場料+ドリンク代をお支払いください。
※当選メールの紛失、誤消去、流出などによる再発行/保証は行いません。
※メールでの確認が出来ない場合、お名前・ご住所が確認できる身分証のご提示をお願いします。
※開場時間より予約番号順にご案内させて頂きます。
※一部、座席のご用意をさせて頂きますが、基本的にはスタンディングでの観覧となります。

mori-mori
Rating 56
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 09 Jul 2014 at 17:57
※受理日期截止後、會寄送“預約號碼”及“會場簡介“給當選者。
※活動當日出示受理成功的e-mail後請支付入場費及飲料費。
※當選的郵件遺失、刪除、外洩等情形不再重新寄送或補發。
※無法確認郵件的情況煩請出示能提供姓名及地址的證件。
※開始入場後請由工作人員依照預約號碼順序帶位。
※雖然一部份備有座位、但基本上是站著觀賞的。
rei_1103
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 09 Jul 2014 at 17:42
※受理截止後,會寄送"預約編號","會場介紹"給中籤者。
※活動當天,請於櫃台出示信件,並同時支清入場費+飲料費。
※如中籤信件遺失、物刪、流出等將不提供再次發行信件/保證。
※無法由信件確認時,請出示可確認姓名、住址的證件。
※開場時間將依"預約編號"順序入場。
※雖然有準備部分椅子,但基本上是站著觀看。
nakagawasyota likes this translation

※開演5分前に受付がお済みでない場合、当選/予約番号を無効とさせて頂き、入場頂けない場合がございます。
※当日は会場の都合により各出演者による物販は行いません。
※当日券の販売の予定はございません。

上記の注意事項は、運営上の都合により追加・変更となる場合がございます、予めご了承下さい。

rei_1103
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 09 Jul 2014 at 17:48
※開唱5分鐘前未完成入場登記時,則中籤/預約編號作廢,可能無法入場。
※當天因會場的因素,將不會販賣各演出者的週邊。
※沒有預定販售當日入場券当日券。

以上的注意事項,將依

上記の注意事項は、活動的狀況而有所追加、變更,還請包涵見諒。
nakagawasyota likes this translation
[deleted user]
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 09 Jul 2014 at 17:50
※開演前五分之前未報到者,得獎或預約號碼都會無效而無法入場。
※當日因配合會場規定,各演出者無法自行進行販售物品。
※不預計發行當日票。

上述注意事項會因營運上的關係而有變更或追加的狀況,敬請見諒。

チケット申込専用アドレス:idol-unplugged@ldandk.com
申し込み期間:2014年6月19日(木)20:00~6月26日(木)19:59
当選者発表:2014年6月27日(金)20:00までに当選者の方へメールにてご連絡をさせて頂きます。
お問い合わせ:fostersound@ldandk.com/担当:FOSTER SOUND 鈴木

candle2030
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 09 Jul 2014 at 17:46
申請票券專用信箱::idol-unplugged@ldandk.com
申請期間:2014年6月19日(四)20:00~6月26日(四)19:59
中選者公佈:2014年6月27日(五)20:00之前以E-mail的方式與中選者聯絡。
詢問信箱:fostersound@ldandk.com/負責人:FOSTER SOUND 鈴木
nakagawasyota likes this translation
[deleted user]
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 09 Jul 2014 at 17:44
申請專用網址:idol-unplugged@ldandk.com
申請期間:2014年6月19日(四)20:00~6月26日(四)19:59
得獎者發表:2014年6月27日(五)20:00前會用電子郵件聯絡得獎者。
諮詢:fostersound@ldandk.com/負責人:FOSTER SOUND 鈴木

Client

Additional info

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime