[Translation from Japanese to English ] Please don't worry about your reply for being late! A long holiday weekend i...

This requests contains 226 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ryojiyono , tearz ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by mirakoma at 08 Jul 2014 at 19:47 2470 views
Time left: Finished

返信の遅れについては気にしなくていいですよ!
long holiday weekendなら仕方ないです。

7月3日の注文はキャンセルします。
注文商品数を増やします。
本日付の新しい注文書を添付しました。
配送先も日本へ直送に変更します。
Aの送料分は値引きしてくれた嬉しいです。
この注文数だと、送料はかなり安くなりますよね?
今後のために、配送先をフロリダにした場合の送料も一応知らせて下さい。

在庫が不足している商品が複数あるので、なるべく早く発送してほしいです。



tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Jul 2014 at 19:58
Please don't worry about your reply for being late!
A long holiday weekend is understandable.

I would like to cancel my order placed on 7/3.
Instead, I would like to increase the order quantity.
As of today I have attached a new purchase order.
I would also like you to ship the items directly to Japan.
Thank you for the discount about the A's shipping fee.
With this order the shipping fee should be quite cheaper, right?
For my future reference, kindly advise the shipping fee for Florida, as well.

I would appreciate your prompt shipment as some of the ordered items are out of stock at my end.
mirakoma likes this translation
ryojiyono
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Jul 2014 at 19:54
Please do not mind about the delay of reply.
If it is long holiday weekend, nothing can be done.

I would like to cancel my order that was placed on July 3.
I will increase the order.
I have attached the order sheet for today.
I will also change the shipping address directly to Japan.
Thank you very much for discounting A shipment.
For this volume order, the shipping charge will be quite low won't it?
For information, please also let me know the shipping charge to Florida.

As there are some items out of my stock, please ship them out as soon as possible.
mirakoma likes this translation

Client

Additional info

アルファベットのAには商品名が入ります。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime