[Translation from Japanese to English ] #abit Thanks for contacting us. We are relieved to know it was the 10.5 d...

This requests contains 148 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , tearz , acdcasic ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by nakamura at 08 Jul 2014 at 00:56 832 views
Time left: Finished

#abit

ご連絡ありがとうございます。
10.5度を発送していただいたと聞いて安心しました。
fairway woodについてですが、お手数をおかけしますが、13, 15度の写真を送っていただく事は可能でしょうか?
撮影していただく箇所は、10.5度の時と同じで構いません。
ご返信をお待ちしております。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Jul 2014 at 01:02
#abit

Thanks for contacting us.
We are relieved to know it was the 10.5 degrees you have shipped to us.
Sorry to bother you regarding the fairway wood, but could you please send me the photos of those 13 degrees and 15?
You could take the shots from the same angles as you did with 10.5 degrees.
Awaiting your reply.
acdcasic
Rating 60
Translation / English
- Posted at 08 Jul 2014 at 01:03
#abit

Thank you for your reply. I was relieved to hear that you had sent the one of 10.5 degrees.
Regarding the fairway woods, can you please send me some photos of 13 deg and 15 deg? Sorry for bothering you.
As for the angle of the photos, the same ones as 10.5 deg are fine.
Looking forward to receiving your reply.
ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 08 Jul 2014 at 01:05
#abit
Thank you for contacting me.
I'm glad the hear the 10.5 deg has shipped.
Re the fairway wood, Is it possible to send me pictures of the 13 and 15 deg ones?
The same angle you used for the 10.5 is fine
I await you reply.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime