Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 了解しました。 では、10日の15時に千代田区にある私のオフィスに来てください。 ビジネスのお客さま用の受付が1Fにあります。 なお、A社のビルには...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 tearz さん ryojiyono さん [削除済みユーザ] さん ozsamurai_69 さん dosanko さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 184文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

yamakawa1による依頼 2014/07/07 20:22:47 閲覧 2820回
残り時間: 終了

了解しました。
では、10日の15時に千代田区にある私のオフィスに来てください。
ビジネスのお客さま用の受付が1Fにあります。
なお、A社のビルには、銀行の支店も入っていますが、その支店の
カウンターには行かないで下さい。
ちょっと複雑ですので、ビルに着いたら、私の携帯番号111-2234
に電話してください。私が、迎えに行きます。
では、お目にかかれることを楽しみにしています。


tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/07 20:27:20に投稿されました
Acknowledged.
So, please come to my office in Chiyoda ward on 10th at 15:00.
The reception for our business customers is located on the ground floor.
Inside the A building, you will also find a bank, but don't go to their counter.
This might sound a bit complicated for you, so upon arrival at the building, please give me a ring at 111-2234. I will come and meet you there.
Looking forward to seeing you then.
ryojiyono
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/07 20:30:01に投稿されました
I understand.

Please come to my office in Chiyoda ward at 15:00 on 10th.
There is reception on 1st floor. In the same building A, there is another tenant, a bank, but please do not come to that reception.
It is bit complicated for you to come up stair by yourself, so please call me at 111-2234 and I will come down to see you there.
I look forward to seeing you then.
[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2014/07/07 20:45:48に投稿されました
Alright. Then please come to my office in Chiyoda-ward at 15:00 on 10th. You will find our reception desk for business visitors on the 1st floor. There is also a bank branch in Company A’s building. Please be careful not to go to its counter. Because our place is like a maze, please call me when you get there so I can come down to meet you. I look forward to meeting you vey much.
★★★☆☆ 3.5/2
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/07/07 20:28:24に投稿されました
OK I understand that.
So, please come to my office on the 10th at 15:00 in Chiyoda Ku.
The reception for business clients is on the 1st floor.
Now, on the first floor of company A's building there is a bank branch, do not go up to their counter please.
It is a little difficult, so when you arrive call my mobile on 111-2234. I will go and pick you up.
I look forward to meeting with you.
★★★★☆ 4.0/1
dosanko
評価 57
翻訳 / 英語
- 2014/07/07 20:31:35に投稿されました
OK.
Please come to my office in Chiyoda-ku at 15:00 on July 10.
There is the information desk for visitors for business on the 1F.
Note that although a branch of the bank is also in the building of Company A, do not go to the counter of the branch.
The structure of the building is a little bit complicated. So, if you get to the building. Call me on my cell-phone [111-2234]. I will meet you there.
I am looking forward to seeing you there.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。