Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 添付写真を拝見しました。 素晴らしい仕上がりですね! The scaの外側のレザーは何を使っていますか? 出荷の準備をお願いします。 送り先の住所です...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 tearz さん spdr さん ozsamurai_69 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 156文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

koji_mによる依頼 2014/07/07 14:39:27 閲覧 3971回
残り時間: 終了

添付写真を拝見しました。
素晴らしい仕上がりですね!
The scaの外側のレザーは何を使っていますか?

出荷の準備をお願いします。

送り先の住所です。
@@@@@@

日本での販売の準備を本格的に進めていきたいと思いますので、契約書の草案を準備していただけますか?
私の希望する条件は以前メールしてますが、再度書いておきます。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/07 14:45:16に投稿されました
Thank you for the attached photo.
It came out great!
What kind of leather do you use on the exterior of the sca?

Kindly ship them to the following address:
@@@@@@@@@

Would you please prepare the draught contract for our proceeding with the retail business in Japan?
Listed below is a friendly reminder with a copy of my preferred conditions as per described previously.
koji_mさんはこの翻訳を気に入りました
spdr
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/07 14:46:16に投稿されました
I have seen the attached pictures.
They are good finished items.
What kind of leather have you used for the outer surface of the Sca?

Would you prepare for the shipping?

Below is the shipping address.
@@@@@@@

As we are going to prepare for the sale of items. would you please prepare a draft contract?
Although provision I would like to be included were emailed before, I would like to write down again.
koji_mさんはこの翻訳を気に入りました
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/07/07 14:44:55に投稿されました
I had a look at the attached photo.
What a wonderful production!
What is used for the outer leather on The sca

Please make preparation for shipping

Delivery address is

@@@@@@

I would like to make basic preparations for sale in Japan, can I ask you to prepare the contracts please?
The conditions I would like are in my previous email, but I will list them again for you.
koji_mさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。