Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] この度はLane Crawfordをご利用頂きありがとうございます。 商品情報として、日本向けの出荷に何か規制はありますか?製品コードを教えて頂ければ、...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tearz さん [削除済みユーザ] さん xiongmaomama さん giboo さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 564文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

aya10styleによる依頼 2014/07/06 22:15:03 閲覧 1772回
残り時間: 終了

Thank you for choosing Lane Crawford,
For information of item does it have any restriction shipping to Japan, please provide us the product code so that we can further checking it for you. Or you can

1. Please an order from us directly from our online store

2. Once the order is appear onto the system, system will alert us if there is any restriction

3. If item is found with no problem at all we will then ship out and charge your credit card

4. If item cannot be found or cannot be ship out to Japan we can removed your order direct with no charging

tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/07/06 22:23:00に投稿されました
この度はLane Crawfordをご利用頂きありがとうございます。
商品情報として、日本向けの出荷に何か規制はありますか?製品コードを教えて頂ければ、引き続き確認が可能です。もしくは、

1. 弊社オンラインストアより直接ご注文下さい。
2. システム上に注文内容が表示されますと、何らかの制約がある場合はこちらに連絡が来るようになっています。
3. その商品に何の問題もなければ、発送及びお客様のクレジットカード宛にチャージが発生します。
4. その商品が見つからない、あるいは日本向けに出荷できない場合は、こちらでその注文内容を直接削除いたしますが、特に手数料などは発生いたしません。
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/07/06 22:27:34に投稿されました
Lane Crawfordをお選び頂きありがとうございます。この商品についてですが、日本への配送において何か制限等ございますか?
更に確認致しますので商品コードの提供をお願いいたします。それかご自身でもして頂けます。

1、弊社のオンラインストアから直接注文してください。
2、システム上に注文が表示されましたら、制限等も表示されます。
3、もし何も問題なく見つけられた場合は配送し、お客様のクレジットカードに請求させて頂きます。
4、もし商品が見つからない場合、もしくは日本へ配送できない場合は、お客様の注文を取り消すことができます。もちろん料金はかかりません。
xiongmaomama
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/07/06 22:26:13に投稿されました
Lane Crawfordをご利用いただき有難うございます。
商品に日本への発送についてなにか制約があるかについてですが、製品コードを教えていただければこちらでさらに確認いたします。もしくは

1.弊社のオンラインショップから直接ご注文ください

2.システム上に商品が現れて、何か制約があればシステムからこちらに通知が来ます

3.商品に何も問題がなければ、発送してクレジットカードでの決済となります

4.商品が見つからない、もしくは日本へ発送できない場合は、無償でこちらで直接注文を取り消すことができます
★★★★★ 5.0/1
giboo
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/07/06 22:37:48に投稿されました
レーンクロフォードを買ってくれてありがとうございます。
製品コードを提供してくれると、より詳しく日本への発送に制限があるかどうか確認してあげられます。また、自分でも確認できます。

1.当社のオンラインストアーで直接注文してください。
2.注文が入ると、システムが発送に制限があるかどうか我に通知します。
3.製品発想に問題がない場合出荷し、クレジットカードに料金が要求されます。
4.製品が見つからな場合や日本への発送ができない場合、当社は直接に注文を取り消します。また、料金も払わないようにします。
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。