Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your message. We are very sorry, but we have notified you th...

This requests contains 125 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( elephantrans , tearz , spdr ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by fwefewf at 05 Jul 2014 at 17:34 719 views
Time left: Finished

メッセージありがとうございます。

誠に申し訳ございませんがこちらでミスがありまちがった追跡番号を提示してしまいました。
訂正した内容をこちらで探し次第送りますのでよろしくお願いします。

配送については金額には気をつけて配送するようには支持はしておきました。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Jul 2014 at 17:40
Thank you for your message.

We are very sorry, but we have notified you the wrong tracking number.
The correct tracking number will be informed to you at the earliest opportunity.

As for your item shipment, we have notified the concerned party to be careful with its amount.
elephantrans
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Jul 2014 at 17:45
Thank you for your massage.

We are very sorry for informed a wrong tracking number by our mistake.
We'll send the correct number as soon as we find it. Thank you in advance for your understanding.

We instructed to send the item after checking the amount carefully.
elephantrans
elephantrans- over 10 years ago
下記訂正お願い致します。申し訳ございません。

"We are very sorry for informed......." --> "We are very sorry for informing........"
spdr
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Jul 2014 at 17:44
Thank you for your message.

We are afraid to inform you that we made mistake and had given you a wrong tracking number.
We look for what should be corrected and inform you, so thank for your understanding.

For the shipment, I already instructed to prepare it while paying attention to the amount.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime