[Translation from Japanese to English ] As per advised yesterday, if you agree without cancellation, the item listed ...

This requests contains 87 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( eggplant , tearz , kanon84 , candle2030 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by takishinya at 03 Jul 2014 at 22:11 1110 views
Time left: Finished

昨日ご案内したように、あなたがキャンセルせずに同意してくださるのなら、
このプレリリースの商品は8月28日の発売日にあなた宛てに発送します。
到着までは8-14営業日かかります。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Jul 2014 at 22:18
As per advised yesterday, if you agree without cancellation, the item listed on this press release will be shipped on the release day on August 28th. The delivery would take 8 to 14 business days.
kanon84
Rating 67
Translation / English
- Posted at 03 Jul 2014 at 22:18
As I informed you yesterday, if do not cancel and agree to our terms, we will send you the pre-release of this item on the release date, August 28th.
It should take 8 to 14 business days for it to arrive.
★★★★☆ 4.0/2
eggplant
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Jul 2014 at 22:16
As I told you yesterday, if you agree without canceling,
I will ship this item for pre-release to you on August 28, when is the release date.
It will take 8 to 14 business days to arrive.
candle2030
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Jul 2014 at 22:21
Just like I guided yesterday, if you can accept it without cancellation, the press release product will be delivered to you on the date of issue 28-Aug.
For arriving, It will be take 8 to 14 working days.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Jul 2014 at 22:19
If you are not going to cancel, I will send this pre-release item to you on the day it is goes on sale, as you instructed me to do yesterday.
It will arrive in 8-14 business days.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime