Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your message. From our perspective, we have completed the deli...

This requests contains 118 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , sujiko , tearz ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by fefwef at 03 Jul 2014 at 12:42 802 views
Time left: Finished

メッセージありがとうございます。

こちらとしては配送はさせて頂きました。
ですが今回商品が届いていないとゆうことで返金対応の方させて頂きました。
それでよろしくお願いします。
今回これ以上何か要求がある場合は別途でAMZONに相談してください。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Jul 2014 at 12:48
Thank you for your message.
From our perspective, we have completed the delivery to you.
However due to your claim for having not received the item, we have issued a refund.
Appreciate your kind understanding.
Please contact to Amazon for further inquiries on a seperate note.
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Jul 2014 at 12:52
Thank you for your message.

We had already shipped the product, but we refunded your payment as you have not received it.
Please confirm the refund.
If you have further inquires or requests, please contact AMAZON.



ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 03 Jul 2014 at 12:46
Thank you for your message.

We will arrange delivery from here.
However, if the item does not arrive this time, we will issue a refund.
Thank you
If there are any further inquiries please contact us again through Amazon.
★☆☆☆☆ 1.0/1
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Jul 2014 at 12:47
thank you for the message.

We sent it to you.
However, you have not received it yet, and we process refunding.
We hope that you understand it.
If you have other requests, please consult with Amazon separately.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime