[日本語から英語への翻訳依頼] メッセージありがとうございます。 こちらの商品はAIRで配送いたしますので 7月13日までには間に合います。 遅くても7月10日には届くとは思います。

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん hideyuki さん ichi_style1 さん elephantrans さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 72文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

gaefgweによる依頼 2014/06/29 18:48:21 閲覧 2039回
残り時間: 終了

メッセージありがとうございます。

こちらの商品はAIRで配送いたしますので
7月13日までには間に合います。

遅くても7月10日には届くとは思います。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/29 18:51:58に投稿されました
Thank you for your message.

This item will be shipped by air, hence it should arrive by July 13th.

It should be delivered to you no later than July 10th.
★★★★★ 5.0/1
hideyuki
評価 63
翻訳 / 英語
- 2014/06/29 18:54:16に投稿されました
Thank you for your message.
It will be arrived by July 13, we will ship this item by air mail.
I will be arrived a least by July 10.
ichi_style1
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/29 18:52:54に投稿されました
Thank you for your message.

This product will be shipped using AIR, so it will arrive before July 13.

It will arrive on July 10 at latest.
★★★★☆ 4.0/2
elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/29 18:56:09に投稿されました
Thank you for message.

We'll send this goods by air, so it'll make it in time of july 13.

It's expected it'll arrive by July 10 at the latest.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。