[Translation from English to Japanese ] I want to buy the tea cup of beauty and the beast but what is thé garranty th...

This requests contains 148 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translator : ( im_yuki ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by akawine at 28 Jun 2014 at 08:15 1287 views
Time left: Finished

I want to buy the tea cup of beauty and the beast but what is thé garranty that it will come in one pieces? And is it still in is original wrapping?

[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jun 2014 at 08:22
美女と野獣のティーカップを購入したいのですが、一対である保証は何処にあるのですか。また、それはまだオリジナルの包装がされているのですか。
akawine likes this translation
akawine
akawine- almost 10 years ago
ありがとうございます。in one piecesを「どう割らずに配送できるか」、original wrappingを「元の包装状態のまま」と訳した方もいました。なのでやっぱりよくわかりません。難しいですね〜。
[deleted user]
[deleted user]- almost 10 years ago
申し訳ありません。訂正するのを忘れていました。原文中の"in one piece"はイディオムでその意味は「無傷で」や「壊れないで」などの意味がありますので、「一対である保証は何処にあるのですか。」の部分は「壊れないと言う保証はしてくれるのですか」に訂正してください。
im_yuki
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jun 2014 at 08:23
この美女と野獣のティーカップを購入したいのですが、1ピースづつミスなく配送される保証はありますか?
それから、まだ元の包装状態のままですか?
akawine likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1
im_yuki
im_yuki- almost 10 years ago
1ピース〜の部分は翻訳ミスです。割れ物であることから、どう割らずに配送できるのかを聞いているようです。
akawine
akawine- almost 10 years ago
ありがとうございます。in one piecesを「一対であること」、original wrappingを「オリジナルの包装」と訳した方もいました。なのでやっぱりよくわかりません。難しいですね〜。
im_yuki
im_yuki- almost 10 years ago
garrantyのスペルがguarantyになっている事やちょっとした文法のミスから、メッセージの感じからして英語が母国語の方ではないように感じます。
im_yuki
im_yuki- almost 10 years ago
guarantyのスペルがgarrantyに、です。

Client

Additional info

ebay出品者です。ディズニー美女と野獣の、ティーカップ2個・砂糖入れ・ティーポット、の4点セットの商品についてのバイヤーからの質問です。どういう意味でしょうか?よろしくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime