[Translation from Japanese to Native English ] Regarding the collaboration, for example, we could make a category called [Ma...

This requests contains 202 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , brandon-blaisdell ) and was completed in 0 hours 57 minutes .

Requested by dentaku at 27 Jun 2014 at 19:18 1006 views
Time left: Finished

コラボレーションについて、例えば、我々のサイトで「マンガ記事」というカテゴリをつくって、あなたのサイトの記事を我々のサイト上で紹介したり(もちろんあなたのサイトへのリンクを付けて、あなたのサイトへ読者を誘導します)、我々が持っている情報やクライアント等のネットワークをあなたに提供したり、ということを考えています。
もちろんあなたが望むコラボレーションの形があればご提案いただければ検討させていただきます。

ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 27 Jun 2014 at 19:25
Regarding the collaboration, for example, we could make a category called [Manga Articles] on our site. We would introduce your articles on our site (of course you would put a link on your site, for your readers). We would share our specialist information and client information etc., is my thinking.
Of course if you have a different idea for collaboration, I would love to consider it and look into it further.
brandon-blaisdell
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Jun 2014 at 20:16
Regarding our collaboration, there were a few different offers that we were thinking of for you. For example, we could create a category like "manga news", then introduce your article on our website (of course we would include a link to your site to guide the reader there), and we would offer client network information as well, as a general idea.
Furthermore, if you have any other proposals that you prefer regarding our collaboration we would be more than happy to consider them.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime