[Translation from English to Japanese ] It would be very interesting to know how many times ocean vessels, submarine...

This requests contains 579 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , man_domain ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by raro at 25 Jun 2014 at 21:41 3199 views
Time left: Finished

It would be very interesting to know how many times ocean vessels, submarines, or even planes at sea have seen these unknown flying objects.

We have many reports by individuals who have encountered UFOs over lakes and oceans, and a much larger percentage of these are reported as opposed to sightings by ocean going vessels.

There is no doubt that there have been ship and submarine encounters with UFOs, but coming under the auspices of military and governments, these accounts have been filed away in government top secret files, forever hidden from public access and knowledge.

tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 25 Jun 2014 at 21:55
海洋船舶や潜水艦、または海上の飛行機がそれらの未確認飛行物体を何回目撃したかは非常に興味深いです。

湖や海でUFOと遭遇したという個人の目撃情報は沢山あり、それらの大半が海上を航海する船舶による目撃とは内容が異なります。

船舶や潜水艦がUFOと遭遇したということに疑いの余地はありませんが、それらの証言は軍隊や政府の庇護の下で、政府のトップシークレットとして二度と一般の目に触れて知られることなく封印されてしまったのです。
★★★★☆ 4.0/1
man_domain
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 25 Jun 2014 at 21:54
海上において、船舶、潜水艦、そして飛行機がこれらの未確認飛行物体を発見したのか、ということを知る事はとても面白いです。

我々は、個々人から多くの湖畔と海上でのUFOとの接触の報告を受けています。
そして、これらはかなりの割合で、航海中の船舶による発見に対するものとして報告されています。

したがって、舟や潜水艦がUFOと接触したことに疑いの余地はありません。
しかし、軍隊と政府の策略により、これらのことは政府機密とされ隠されています。
これらの真実は永遠に公に出ることはないでしょう。
★★★☆☆ 3.0/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime