[Translation from Japanese to English ] Thank you for your message. How have you been? Due to the negative impact ...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , sujiko , bcyh , tearz ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by kaorak at 25 Jun 2014 at 13:39 1787 views
Time left: Finished

ご連絡ありがとう。あなたはお変わりないですか?

私の店は、Googleのパンダ・アップデートの影響を受けてアクセス数が減少し、売上げも落ち込んでしまいました。
また、日本正規代理店が、アメリカと時間差なく、新製品の日本版を販売するようになったことも影響しています。

しかし、わたしは日本未発売の商品を積極的にプロモーションしていくことで、店を続けていこうと考えています。

幸運なことに、あなたに返事を書こうと思っていたら、早速2件の注文が入りました。
いつものように割引をしてもらえますか?

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Jun 2014 at 13:46
Thank you for your message. How have you been?

Due to the negative impact of the Google panda update, both the access and the sales of our store have decreased.
The sales decrease is also due to the fact that the Japanese official agency has started selling the Japanese version of those new items regardless of the time difference.

However, I am still trying to continue my business by actively promoting those items that are not sold in Japan.

Fourtunately, I have received two orders while I was going to write you back.
Would you please apply the discount as usual?
kaorak likes this translation
★★★★★ 5.0/2
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Jun 2014 at 13:50
Thank you for contacting me.
How are you?

The number of access decreased in my store due to influence of Panda update of Google, and the sales also went down.
Also the fact that Japanese agency started to sell Japanese version of the new item without time difference with USA influenced.

However, I am thinking of continuing the store by promoting the items that have not been sold yet in Japan enthusiastically.

I am lucky enough to have received 2 orders when I was trying to reply you.
Can you give me discount as usual?

ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 25 Jun 2014 at 13:48
Thank you for contacting me. Has anything changed with you?
My Google shop sales have slumped due to the Panda update, hits have been reduced
Also, I am really feeling the effect of the no time difference between the America and the Official Japan store and them selling new product in Japanese.

However, I will continue to promote the items items not sold in Japan via promotion and keep the shop going.

Luckily as I am replying to you, I just got 2 more orders.
Can we do business as usual?
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Jun 2014 at 13:49
Thank you for contacting me.

My web shop has been affected by the Panda update of Google which reduced the number of accesses as well as the sales was declined.
In addition. the official distributor in Japan also is marketing the Japanese version new product without the jet lat between two countries.

However, I am now thinking of promoting Japanese products not yet released on the marking.

Fortunately, I have immediately received two orders when I am about to write the reply to you.
Would you give me a discount as usual>
★★★☆☆ 3.0/1
bcyh
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Jun 2014 at 13:55
Thank you for contacting me. How have you been?

As for my shop, it was affected by Google's Panda update and sales has been dropping.
In addition, Japan's official reseller starting to roll out Japanese version of new products with no time lag with the American counterpart has also played a part in the affect my business.

Then again, I was about to maintain my business through persistent promotion of items which are not released yet in Japan.

Such luck of mine that I also receive two new customer orders while writing this mail.
Can you give me the usual discount?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime