Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 60 / Native English / 1 Review / 25 Jun 2014 at 13:48

ozsamurai_69
ozsamurai_69 60 ー 日本語能力試験1級合格 ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式...
Japanese

ご連絡ありがとう。あなたはお変わりないですか?

私の店は、Googleのパンダ・アップデートの影響を受けてアクセス数が減少し、売上げも落ち込んでしまいました。
また、日本正規代理店が、アメリカと時間差なく、新製品の日本版を販売するようになったことも影響しています。

しかし、わたしは日本未発売の商品を積極的にプロモーションしていくことで、店を続けていこうと考えています。

幸運なことに、あなたに返事を書こうと思っていたら、早速2件の注文が入りました。
いつものように割引をしてもらえますか?

English

Thank you for contacting me. Has anything changed with you?
My Google shop sales have slumped due to the Panda update, hits have been reduced
Also, I am really feeling the effect of the no time difference between the America and the Official Japan store and them selling new product in Japanese.

However, I will continue to promote the items items not sold in Japan via promotion and keep the shop going.

Luckily as I am replying to you, I just got 2 more orders.
Can we do business as usual?

Reviews ( 1 )

chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madam rated this translation result as ★★★★ 25 Jun 2014 at 14:43

original
Thank you for contacting me. Has anything changed with you?
My Google shop sales have slumped due to the Panda update, hits have been reduced
Also, I am really feeling the effect of the no time difference between the America and the Official Japan store and them selling new product in Japanese.

However, I will continue to promote the items items not sold in Japan via promotion and keep the shop going.

Luckily as I am replying to you, I just got 2 more orders.
Can we do business as usual?

corrected
Thank you for contacting me. Has anything changed with you?
My Google shop sales have slumped due to the Panda update, and the number of page view has been reduced.
Also, I am really feeling the effect of the no time difference between the US and the Official Japan store and them selling new product in Japanese.

However, I will continue to promote the items not sold in Japan via promotion and keep the shop going.

Luckily as I am replying to you, I just got 2 more orders.
Can we do business as usual?

Has anything changed with you?は、ちょっと直訳すぎ、受け取った側からすると奇妙な感じがするのではないかなと思います。

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment