Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for your message. How have you been? Due to the negative impact ...
Original Texts
ご連絡ありがとう。あなたはお変わりないですか?
私の店は、Googleのパンダ・アップデートの影響を受けてアクセス数が減少し、売上げも落ち込んでしまいました。
また、日本正規代理店が、アメリカと時間差なく、新製品の日本版を販売するようになったことも影響しています。
しかし、わたしは日本未発売の商品を積極的にプロモーションしていくことで、店を続けていこうと考えています。
幸運なことに、あなたに返事を書こうと思っていたら、早速2件の注文が入りました。
いつものように割引をしてもらえますか?
私の店は、Googleのパンダ・アップデートの影響を受けてアクセス数が減少し、売上げも落ち込んでしまいました。
また、日本正規代理店が、アメリカと時間差なく、新製品の日本版を販売するようになったことも影響しています。
しかし、わたしは日本未発売の商品を積極的にプロモーションしていくことで、店を続けていこうと考えています。
幸運なことに、あなたに返事を書こうと思っていたら、早速2件の注文が入りました。
いつものように割引をしてもらえますか?
Translated by
ozsamurai_69
Thank you for contacting me. Has anything changed with you?
My Google shop sales have slumped due to the Panda update, hits have been reduced
Also, I am really feeling the effect of the no time difference between the America and the Official Japan store and them selling new product in Japanese.
However, I will continue to promote the items items not sold in Japan via promotion and keep the shop going.
Luckily as I am replying to you, I just got 2 more orders.
Can we do business as usual?
My Google shop sales have slumped due to the Panda update, hits have been reduced
Also, I am really feeling the effect of the no time difference between the America and the Official Japan store and them selling new product in Japanese.
However, I will continue to promote the items items not sold in Japan via promotion and keep the shop going.
Luckily as I am replying to you, I just got 2 more orders.
Can we do business as usual?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 9 minutes
Freelancer
ozsamurai_69
Standard
ー 日本語能力試験1級合格
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...