[Translation from Japanese to English ] Dear La Siesta, Thank you for your service as ever. I would like to ord...

This requests contains 97 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , alstomoko , tearz , brandon-blaisdell ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by sion at 24 Jun 2014 at 16:32 1547 views
Time left: Finished

拝啓 La siesta様

いつもお世話になっております。

CSL21-6を購入したいのですが、いつ入荷しますか?
お客様へ返答しなくてはいけないので、早急にご回答頂けますか。宜しくお願いします。

敬具

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Jun 2014 at 16:35
Dear La Siesta,

Thank you for your service as ever.

I would like to order CSL21-6, and was wondering when it would be in stock?
Your prompt reply would be much appreciated as my customer is awaiting my response. Best regards,
★★★★☆ 4.0/1
alstomoko
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Jun 2014 at 16:37
Dear La siesta,

Thank you for your service.

I would like to purchase CSL21-6, when would the item arrive your store?
I need to answer the customer about this, so please let me know the date ASPS.

Thank you.

Best regards,
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Jun 2014 at 16:36
Dear La siesta

Thank you for your continuous support.

I would like to purchase the CSL21-6, but when will you obtain them?
As I need to make a response to my customer, I appreciate for you prompt reply. Thank you for your cooperation.

Sincerely,
ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 24 Jun 2014 at 16:36
Dear La siesta,

Thank you for your kindness as always.

I would like to purchase a CSL21-6, when will they be available?
I have to reply to a customer with this information so if you could get back to me soon it would be appreciated.

Regards.
★★★★☆ 4.0/1
brandon-blaisdell
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Jun 2014 at 16:42
To Whom It May Concern at La Siesta,

Thank you for your continued business.

We would like to purchase the CSL21-6. When will it be in stock?
We have to get back to our customers so are you able to let us know as soon as possible? Thank you for your understanding.

Sincerely,

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime