Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 貴方に送ったEMSの発送書類をスキャンした物を添付しましたのでご確認下さい。 USPSのサイトでも商品の追跡が出来たので、ステータスの一覧を下記に記載しま...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 tearz さん ryojiyono さん [削除済みユーザ] さん ozsamurai_69 さん [削除済みユーザ] さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

rurilpによる依頼 2014/06/24 10:56:34 閲覧 3702回
残り時間: 終了

貴方に送ったEMSの発送書類をスキャンした物を添付しましたのでご確認下さい。
USPSのサイトでも商品の追跡が出来たので、ステータスの一覧を下記に記載します。

もし貴方が荷物を取得出来ない場合は、再発送や返金など貴方の希望する方法で対応させて頂きますのでご連絡下さい。

貴方の言う湿疹に効くアイテムがとても気になります!
以前はジャンクフードや添加物の多い食べ物をよく食べてましたが、最近はフルーツや野菜をよく食べていますよ。

◯のサイン本は書店のフェアで購入する事が出来ました。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/24 11:07:53に投稿されました
Please find the attached copy of the scanned shipping document we shipped to you via EMS.
Also, we have managed to track the item from the USPS website, I have attached the below list of status for your information.

If there is no way for you to receive the item, kindly let us know then we will address your prefered means for the return or refund of the item.

Thanks for your tip on the natural item for eczema. I am very interested in it!
I used to eat a bunch of junk food, but I intentionally try to eat more fruits and veges lately.

I was able to buy ◯'s comic book with his autograph.
ryojiyono
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/24 11:03:11に投稿されました
Please find the attachment that I have scanned the EMS shipping documents for your order.
I have also checked the status of the shipment from USPS site, and here is the link.

If you still are not able to receive it, please let me know as there is choice to reship or refund as you like.

I am very much interested in the item which is said to be good for eczema.
Now I am trying to each fruits and vegetables as much as I can whereas I used to eat a lot of junk foods and food with a lot of additives.

I was able to purchase the book with autograph of ○ at the fair held at a bookstore.
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2014/06/24 11:07:12に投稿されました
Please confirm the attached documents of EMS I semt you.
I succeed tracking the item so I will write the list of the status below.

If you can't get the package, I will handle it refunding or resending any way you would like, so please contact us.

I'm very curious about the item which works well for eczema.
I used to eat like junk food and additive food often, but recently I often eat fruits and vegetables.

I could get a vook with o's signature at the festival at the bookstore.
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/06/24 11:06:43に投稿されました
I will attach a scanned copy of the EMS paperwork for the item I sent you, please check it.
I can not get a tracking number even from the UPS site, please view he status using the below.

If the goods do not arrive, I can re-post or refund,whichever is convenient for you.

I hope it work on your eczema you described!
Previously I ate a lot of junk food and foods with additives, but recently I have been having a lot more fruit and vegetables.
I was able to get a signed copy of OO's book at the book store fair.
★★☆☆☆ 2.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/24 11:08:58に投稿されました
I would like to request you to confirm the attached scanned shipping document of EMS.
As I have confirmed the whereabouts of package at the USPS website, so I just list the details of shipment statues below.

If you will not be able to receive the package, I will take either refunding or re-ship the item depending on which you would like me to do. So, please feel free to inform me your intention.

I am very keen to the item you told me effective to the eczema.
I used to eat junk foods and others with many additives, but I am now eating fruits and vegetables.

I could purchase the book with autobiography of ○.

クライアント

備考

◯は漫画家の名前

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。