[日本語から英語への翻訳依頼] 貴方に送ったEMSの発送書類をスキャンした物を添付しましたのでご確認下さい。 USPSのサイトでも商品の追跡が出来たので、ステータスの一覧を下記に記載しま...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 tearz さん ryojiyono さん [削除済みユーザ] さん ozsamurai_69 さん [削除済みユーザ] さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

rurilpによる依頼 2014/06/24 10:56:34 閲覧 3638回
残り時間: 終了

貴方に送ったEMSの発送書類をスキャンした物を添付しましたのでご確認下さい。
USPSのサイトでも商品の追跡が出来たので、ステータスの一覧を下記に記載します。

もし貴方が荷物を取得出来ない場合は、再発送や返金など貴方の希望する方法で対応させて頂きますのでご連絡下さい。

貴方の言う湿疹に効くアイテムがとても気になります!
以前はジャンクフードや添加物の多い食べ物をよく食べてましたが、最近はフルーツや野菜をよく食べていますよ。

◯のサイン本は書店のフェアで購入する事が出来ました。

I will attach a scanned copy of the EMS paperwork for the item I sent you, please check it.
I can not get a tracking number even from the UPS site, please view he status using the below.

If the goods do not arrive, I can re-post or refund,whichever is convenient for you.

I hope it work on your eczema you described!
Previously I ate a lot of junk food and foods with additives, but recently I have been having a lot more fruit and vegetables.
I was able to get a signed copy of OO's book at the book store fair.

クライアント

備考

◯は漫画家の名前

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。