Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] インクの残量は目視で確認するのですか?それとも、センサーなどで知らせがありますか? インクの追加はどのようにしますか? インク補充のマニュアルはあります...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tearz さん ryojiyono さん yoppo1026 さん ozsamurai_69 さん [削除済みユーザ] さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

koitiによる依頼 2014/06/24 10:03:23 閲覧 6397回
残り時間: 終了

インクの残量は目視で確認するのですか?それとも、センサーなどで知らせがありますか?

インクの追加はどのようにしますか?
インク補充のマニュアルはありますか?

当社では以下の様な方法で純正インクを加工しCISSシステムを作っています。
http://urx.nu/9ARS

中国では動画の様に純正を加工しCISSシステムを提供している会社はありますか?


製品Aは100リットルほど購入する予定ですが、製品Bは今回は50リットルほどの予定です。
それぞれの1箱の梱包可能数を教えてください。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/24 10:15:43に投稿されました
How do you check the remaining quantity of the ink, either by sight or some kind of the sensor?

How do you add ink?
Do you have an instruction manual for refilling the ink?

We manufacture CISS system by the following procedure with the manufacturer's ink.
http://urx.nu/9ARS

Are there any companies in China that offer CISS system by processing the manufacturer's product as such in the video?

We are planning to purchase about 100 litres for A, and 50 litres for B.
Kindly let us know the maximum capacity per package for shipment.
koitiさんはこの翻訳を気に入りました
ryojiyono
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/24 10:16:33に投稿されました
Is the level of the ink left needed to be checked by eyes, or is there any sensor to detect?

How do you add ink?
Do you have any manuals on how to add ink?

We are making CISS system by processing the genuine ink in the way you can see from the link below.
http://urx.nu/9ARS

In China, is there any company who can provide CISS system by processing genuine one like shown in this video?

We are going to purchase 100L of product A, and 50L of product B.
Please let me know the maximum product allowed inside 1 box.
koitiさんはこの翻訳を気に入りました
yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2014/06/24 10:13:47に投稿されました
Is the remaining quantity of ink visually checkecked? Or is it told by the sensor?

How can I add ink?
Is there any manual for refilling ink?

We make ​​a CISS system by processing genuine ink in the following way.
http://urx.nu/9ARS

Is there any company in China that offers CISS system by processing genuine ink shown in the movie?


We will purchase about 100 liters of product A, but we will purchase about 50 liters of product B this time.
Please tell us how many pieces can be packed in one box regarding both prouducts.
koitiさんはこの翻訳を気に入りました
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/06/24 10:11:55に投稿されました
Do you check the ink level visually? or, did I know by the inbuilt sensor?

How do you fill the ink?
Do you have a manual for filling the ink?

We have made a CISS System for replenishing genuine ink in the link below.
http://urx.nu/9ARS

Is there a company in China that shares a video of a CISS System for replenishing genuine ink?

We plan to buy about 100 liters of product A but only 50 liters of product B.
Please tell us if it is possible to package these each in a separate box.
koitiさんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/24 10:13:07に投稿されました
How is the remaining amount of ink detected, visually or by sensor?

How can I refill the ink?
Do you have manual for refilling the ink?

Our company is making CISS system by processing the genuine ink using the method shown in the following website;
http://urx.nu/9ARS

In China, is there any company providing the CISS system by processing the genuine ink shown in the video clip?

we are planning to purchase around 100 litters of item A, but for the item B, the volume will be around 50 litters this time.
Would you inform me the maximum quantity for each box?
koitiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

今回の翻訳は、以下の内容に対しての返答(質問)になります。
CISSとはプリンタに取り付けるインク連続供給システムの略です。

Yes,our HP970 971 Refillable cartridge with permanent chips,it is no need chips, you just refill inks,then plug into
the printer,it will work continously,and you should refill inks before it goes to 10%.

HP970/971 Refillable cartridge is new come into the market,so there is no ciss yet.
we think this cartridge is too long to make ciss.

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。