[Translation from Japanese to English ] We are very afraid of our account's reputation goes bad through A-to-z Guaran...

This requests contains 170 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( renay , tearz , ozonerat ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by takishinya at 22 Jun 2014 at 02:41 1216 views
Time left: Finished

私たちはA-to-z Guarantee Claimでアカウントの評価に傷がつくことを恐れています。

1.A-to-zが提出された時点でアカウントに悪影響はありますか?またこれがバイヤーによって取り下げられた場合はどうですか?
2.すぐに全額Refund したほうがアカウントへの影響を少なくできますか?

アマゾンのヘルプページを教えてください。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Jun 2014 at 02:46
We are very afraid of our account's reputation goes bad through A-to-z Guarantee Claim.

1. At the point of time when A-to-z Guarantee Claim is submitted, would there be any negative impact to our account? Also, what if the claim was withdrawn by a buyer?
2. Would immediate full refund help mitigate the negative impact to our account?
tearz
tearz- almost 10 years ago
Please let us know Amazon help page.
renay
Rating 70
Translation / English
- Posted at 22 Jun 2014 at 02:51
We are worried that our account's reputation will decline because of A-to-z Guarantee Claim.

1. Is there any direct negative effect of A-to-z to an account? How does it change if the buyer deletes it?
2. Is is better for the account reputation if I refund as soon as possible?

Please tell me the Amazon's Help page that shows the answers for these questions.
ozonerat
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Jun 2014 at 03:02
We are worried about that A-to-z Guarantee Claim harms the account's reputation.

1. Will the account be effected negatively at the point A-to-Z is submitted? What if the buyer retracts this?
2. Will it make the effect on the account slighter to Refund the total amount immediately?

Please let me know the help page of Amazon.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime