Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] ■ We are sorry for the late reply. Your item has been shipped and on its way...

This requests contains 234 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( renay , tearz , acdcasic , ozonerat ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by tomtomtom0517 at 22 Jun 2014 at 00:39 1178 views
Time left: Finished

■連絡が遅くなりすみません。
商品はあなたに発送されています、追跡番号を確認しましたが、フロリダに到達しています。
過去に同じようなことがあり郵便局に残っていたことがありました。
あなたのお近くの郵便局に連絡しましたか?

いちどお近くのUSPSに連絡して下さい。
どうぞよろしくおねがいします。

■本日発送が完了しました。
追跡番号をおくります。
4つの箱に分けて送りました。それぞれの追跡番号をおくりますのでご確認ください。
初めての取引にも関わらずたくさん購入してくれてありがとう。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Jun 2014 at 00:48
■ We are sorry for the late reply.
Your item has been shipped and on its way. According to the tracking number, it has arrived in Florida now.
Something similar to this case happened in the past and the item was left at the post office.
Have you had a chance to contact to your local post office yet?

Please do contact to your nearest USPS.
Thank you for your kind cooperation.

■ We have shipped your items today.
We will let you know the tracking numbers accordingly.
Your items were packed in four separate boxes. Kindly confirm the respective tracking numbers.
We appreciate your large deal orders despite your first time doing the business with us.
★★★★★ 5.0/1
renay
Rating 70
Translation / English
- Posted at 22 Jun 2014 at 00:51
-I'm sorry for my late reply.
The product has been sent to your address. I checked the track number and it says the product has reached Florida. A similar thing happened before and at the time, the product was left at the post poffice.
Did you contact the post office near you?

Please contact the USPS near you.

-The shipping has been completed today.
I'll send to track number.
I divided products into your boxes. A track number is assigned to each box.
Thank you for purchasing in a huge amount despite that it is your first purchase from me.
acdcasic
Rating 60
Translation / English
- Posted at 22 Jun 2014 at 00:53
■I am sorry for my late reply.
The item had already been shipped to your address. I checked the tracking number and found that it is in Florida now. I have a similar experience and the item was at the post office then. Did you ask the post office?
May I ask you to contact your closest USPS office. Thank you for your cooperation.

■The items have been shipped today.
Here are the tracking numbers.
The shipment is four packages, so there are four tracking number. Kindly check them please.
I really appreciate that you bought a lot although it is our first deal.
Thank you.

ozonerat
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Jun 2014 at 01:12
◼︎I'm sorry for my late reply.
The product has been sent to you. I checked the tracking number, and it has reached Florida.
A similar case happened before and that time, the thing was remaining at a post office. Have you already contacted the post office near you?

Please try once to contact USPS near you.
Thank you.

◼︎ The shipping is completed today.
I will send you the tracking number.
I divided your order in 4 boxes. I will give you the number for each of these, so please check it out.
Though it is the first deal between you and me, I appreciate a good deal of your buying very much.


Client

Additional info

丁寧なことばで翻訳をお願いします

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime