Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Kindly find attached photo of the real Clear Flame Alder body guitar. Please...

This requests contains 185 characters and is related to the following tags: "Business" "E-commerce" "Music" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , sujiko , balam1990 , tearz , conan7 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by akiy501890 at 21 Jun 2014 at 15:54 2141 views
Time left: Finished

Clear Flameの Alderボディのギターの現物の写真を添付しました。
このギターをお客様へ送付させて頂きますのでご確認ください。
非常に美しくハイクオリティなギターです。アメリカでも日本のマーケットでも
珍しいギターです。
カービンの純正専用ハードケースに入れて厳重な梱包で発送しますのでご安心ください。
日本は週末なので、週が明けてからプロの梱包業者から発送予定です。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Jun 2014 at 16:07
Kindly find attached photo of the real Clear Flame Alder body guitar.
Please be informed this guitar will be delivered to you.
It is an exquisitely beautiful and high-quality guitar. You won't find this item in either US or Japanese markets.
No need to worry, this item will be kept in the manufacturer's dedicated Carvin hard case and carefully packed prior to shipment.
Since it's weekend here in Japan, the shipping schedule for your item will be on the following business day shipped from our professional shipping company.
balam1990
Rating 58
Translation / English
- Posted at 21 Jun 2014 at 16:03
I have attached the picture of a guitar with Alder body from Clear Flame.
I will be shipping this guitar, so please check.
This guitar is very beautiful and high quality. This is rare in U.S. or Japan's market.
Please do not worry that it will be shipped in the original carbon hard case for the guitar and will be wrapped securely.
It is weekends in Japan, so it is planned to be shipped after the weekends from professional wrapper.
★★★★★ 5.0/1
conan7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Jun 2014 at 16:15
I attached a photo of the actual Alder body guitar of Clear Flame.
Please check so I will ship this guitar to my customer.
The guitar is a very beautiful and high quality. It's a rare guitar in both the United States and Japanese market.
Please be assured because I'll ship to put it in genuine hard case of the carbine and strict packing.
It's the weekend in Japan, so I am going to send it out from the professional trader of packing after beginning of the week.
conan7
conan7- over 10 years ago
「専門業者」を、「trader of packing」→「shipping company」に訂正します。
ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 21 Jun 2014 at 16:04
I have attached an actual picture of the Clear Flame Alder body guitar.
I will be sending this one to you, please confirm.
It is exceptionally beautiful and of high quality. It is well sort after in both the US and Japanese market.
I will pack the guitar carefully in its originally carved hard case before sending, please rest assured it will be safe.
It is weekend in Japan, I will be sending it to a professional packer at the beginning of the week and send it.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Jun 2014 at 16:04
I attached a picture of Alder body guitar with clear frame.
We will sen d it to you, and please check it.

This is a very beautiful and high quality guitar.
It is a rare guitar in US and Japanese market.

I will pack it in a special hard case made of carbine by 100 percent strictly and send it to you,
so please do not work about it.
We are on weekend in Japan, and we will send it to you after the end of the weekend from a professional packing company.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime