Clear Flameの Alderボディのギターの現物の写真を添付しました。
このギターをお客様へ送付させて頂きますのでご確認ください。
非常に美しくハイクオリティなギターです。アメリカでも日本のマーケットでも
珍しいギターです。
カービンの純正専用ハードケースに入れて厳重な梱包で発送しますのでご安心ください。
日本は週末なので、週が明けてからプロの梱包業者から発送予定です。
Please be informed this guitar will be delivered to you.
It is an exquisitely beautiful and high-quality guitar. You won't find this item in either US or Japanese markets.
No need to worry, this item will be kept in the manufacturer's dedicated Carvin hard case and carefully packed prior to shipment.
Since it's weekend here in Japan, the shipping schedule for your item will be on the following business day shipped from our professional shipping company.
I will be shipping this guitar, so please check.
This guitar is very beautiful and high quality. This is rare in U.S. or Japan's market.
Please do not worry that it will be shipped in the original carbon hard case for the guitar and will be wrapped securely.
It is weekends in Japan, so it is planned to be shipped after the weekends from professional wrapper.
Please check so I will ship this guitar to my customer.
The guitar is a very beautiful and high quality. It's a rare guitar in both the United States and Japanese market.
Please be assured because I'll ship to put it in genuine hard case of the carbine and strict packing.
It's the weekend in Japan, so I am going to send it out from the professional trader of packing after beginning of the week.
I will be sending this one to you, please confirm.
It is exceptionally beautiful and of high quality. It is well sort after in both the US and Japanese market.
I will pack the guitar carefully in its originally carved hard case before sending, please rest assured it will be safe.
It is weekend in Japan, I will be sending it to a professional packer at the beginning of the week and send it.
We will sen d it to you, and please check it.
This is a very beautiful and high quality guitar.
It is a rare guitar in US and Japanese market.
I will pack it in a special hard case made of carbine by 100 percent strictly and send it to you,
so please do not work about it.
We are on weekend in Japan, and we will send it to you after the end of the weekend from a professional packing company.
「専門業者」を、「trader of packing」→「shipping company」に訂正します。