[日本語から英語への翻訳依頼] その際、商品に問題がないと判断した場合、送料は全額お客様負担になります。 返品を希望の場合、送料は全額お客様負担で商品代金の半額の返金対応になる事をご理解...

この日本語から英語への翻訳依頼は renay さん ryojiyono さん yosuke-oshida さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 81文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

taraval27による依頼 2014/06/20 11:18:59 閲覧 5833回
残り時間: 終了

その際、商品に問題がないと判断した場合、送料は全額お客様負担になります。
返品を希望の場合、送料は全額お客様負担で商品代金の半額の返金対応になる事をご理解ください。

renay
評価 70
翻訳 / 英語
- 2014/06/20 11:23:26に投稿されました
If the product was considered having no problem at the time, the shipping fee will be paid by the customer.
Please note that if you request for a refund, you have to pay the shipping even though we refund for the price of the product.
★★☆☆☆ 2.5/2
renay
renay- 10年弱前
2文目の「shipping」は「shipping fee」でした。訂正お願い致します。
ryojiyono
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/20 11:24:25に投稿されました
In case we judge that the item has no defect, all shipping charge must be paid by the customer. If you wish to return the good, please kindly be reminded that all shipping charge must be paid by the customer, and the refund amount will the a half of the price of the good.
yosuke-oshida
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/20 11:23:39に投稿されました
If it was judged that the item has no problems, customer must pay full shipping fee.
If you want to return the item, please understand that half of the item price will be back as refund and you have to pay full shipping fee.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。