翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 70 / 2 Reviews / 2014/06/20 11:23:26

renay
renay 70
日本語

その際、商品に問題がないと判断した場合、送料は全額お客様負担になります。
返品を希望の場合、送料は全額お客様負担で商品代金の半額の返金対応になる事をご理解ください。

英語

If the product was considered having no problem at the time, the shipping fee will be paid by the customer.
Please note that if you request for a refund, you have to pay the shipping even though we refund for the price of the product.

レビュー ( 2 )

ryojiyono 52 英検1級。 TOEFL623。 TOEIC 975。
ryojiyonoはこの翻訳結果を"★"と評価しました 2014/06/20 14:25:56

元の翻訳
If the product was considered having no problem at the time, the shipping fee will be paid by the customer.
Please note that if you request for a refund, you have to pay the shipping even though we refund for the price of the product.

修正後
If the product was considered having no problem at the time, the shipping fee will be paid by the customer.
Please note that if you request for a refund, you have to pay the shipping and refund amount will be a half price of the product.

半額の返金対応という言葉を加えました。

renay renay 2014/06/20 14:28:33

おっしゃる通りでございます。ryojiyonoさん訂正ありがとうございます!

コメントを追加
katjen 59
katjenはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/06/20 15:20:07

元の翻訳
If the product was considered having no problem at the time, the shipping fee will be paid by the customer.
Please note that if you request for a refund, you have to pay the shipping even though we refund for the price of the product.

修正後
If the product was considered having no problem at the time, the shipping fee will be paid by the customer.
Please note that if you request for a refund, you have to pay the shipping even though we refund for half the price of the product.

halfを忘れています!

renay renay 2014/06/20 15:22:46

katjenさん、その通りでございます。今後注意します。

コメントを追加