Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からフランス語への翻訳依頼] I am very sorry that I have sold the product in Amazon listed with a wrong pr...

この英語からフランス語への翻訳依頼は patriciaaph さん faucher_1 さん almota さん 3_yumie7 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 264文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 12分 です。

gvrwgwgwrによる依頼 2014/06/20 09:39:30 閲覧 3889回
残り時間: 終了

I am very sorry that I have sold the product in Amazon listed with a wrong price.
While it's without permission, I will proceed with the cancellation.
If you are not in agreement with this, please tell me your conditions and I will try to comply.
Thank you very much.

patriciaaph
評価 61
翻訳 / フランス語
- 2014/06/20 10:02:30に投稿されました
Je suis vraiment désolé que j'ai vendu le produit dans Amazon avec un prix erroné.
Bien qu'il soit sans permission, je vais procéder à l'annulation.
Si vous n'êtes pas d'accord avec cela, s'il vous plaît me dire vos conditions et je vais essayer de conformer.
Merci beaucoup.
★★☆☆☆ 2.0/1
faucher_1
評価 52
翻訳 / フランス語
- 2014/06/20 10:51:05に投稿されました
Je suis sincèrement désolé de l'erreur de prix de vente du produit sur Amazon.
Bien que sans permission, je procéderai à l'annulation.
Si vous n'êtes pas d'accord avec cette décision, je vous remercierais de m'informer de vos conditions et je ferai tout mon possible pour les satisfaire.
Je vous remercie beaucoup.
almota
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2014/06/20 10:55:01に投稿されました
Je suis très désolé d'avoir vendu le produit en Amazon avec un prix incorrect.
Bien que sans permission, j'irai procéder à l'annulation.
Si vous n'êtes pas d'accord avec cela, dites-moi vos conditions, s'il vous plaît, et j'essayerai de me conformer à elles.
Merci beaucoup.
3_yumie7
評価 47
翻訳 / フランス語
- 2014/06/20 10:51:39に投稿されました
Je suis profondément désolé d'avoir vendu le produit sur Amazon au prix incorrect.
Comme il n'est pas autorisé de vendre au prix faux, je vais procéder à l'annulation de l'ordre.
Si vous n'êtes pas d'accord avec cette annulation, veuillez me faire savoir de vos conditions. Je m'efforcerai de satisfaire vos conditions.
Merci.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。