こんにちは
出荷前に商品を検品しました。
大変残念ですが商品が破損していました。
私はこの状態であなたに商品を届けるのはできません。
残念ながら現在は在庫がありません。
あなたの力になれず申し訳ありません。
返金手続きが完了しましたのでご報告致します。
いつかお会いできることを楽しみにしています。
良い一日を
Translation / English
- Posted at 18 Jun 2014 at 16:57
Hello,
We have inspected the items prior to shipment.
Unfourtunately, your items were broken.
We are not able to ship them to you in such condition.
Neither do we have sufficient inventory to replace your order.
Please accept our sincere apologies that we cannot address your favor.
This message is to notify the completion of our refund process to you.
We look forward to seeing you one day.
Have a wonderful day.
We have inspected the items prior to shipment.
Unfourtunately, your items were broken.
We are not able to ship them to you in such condition.
Neither do we have sufficient inventory to replace your order.
Please accept our sincere apologies that we cannot address your favor.
This message is to notify the completion of our refund process to you.
We look forward to seeing you one day.
Have a wonderful day.
Translation / English
- Posted at 18 Jun 2014 at 16:56
Hi,
I'm so sorry to tell you that the product is found to be damaged on the pre-shipment investigation.
I'm afraid I cannot ship the item with this incomplete status.
Moreover, any replacement is unavailable unfortunately.
I'm so sorry I cannot help you.
Please be acknowledged the refund process has completed.
I'm looking forward to see you someday.
Hava a good day.
I'm so sorry to tell you that the product is found to be damaged on the pre-shipment investigation.
I'm afraid I cannot ship the item with this incomplete status.
Moreover, any replacement is unavailable unfortunately.
I'm so sorry I cannot help you.
Please be acknowledged the refund process has completed.
I'm looking forward to see you someday.
Hava a good day.
Translation / English
- Posted at 18 Jun 2014 at 16:56
Hello,
We investigated the item before the shipment and unfortunately found the defect.
With this defect, we cannot deliver it to you. Unfortunately we don't have any stock of this now. We are very sorry to not be able to support you. The refund is now complete. Can you please check it.
We are looking forward to serve you again.
Have a nice day.
Best Regards,
XX
We investigated the item before the shipment and unfortunately found the defect.
With this defect, we cannot deliver it to you. Unfortunately we don't have any stock of this now. We are very sorry to not be able to support you. The refund is now complete. Can you please check it.
We are looking forward to serve you again.
Have a nice day.
Best Regards,
XX
初歩的なミスですみません。looking forward to serving you againでした。