[日本語から英語への翻訳依頼] 注文ナンバーVIP2014052942201はどうなっていますか? 発送しているのですか? 顧客からクレームがきています。 18日までに必要と言われてま...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん kawaii さん eigoya-sam さん dosanko さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 120文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

yasuhitoによる依頼 2014/06/18 02:34:54 閲覧 1527回
残り時間: 終了

注文ナンバーVIP2014052942201はどうなっていますか?
発送しているのですか?

顧客からクレームがきています。
18日までに必要と言われてます。

18日までに納入できないのであれば、発送せず返金してください。
返信も必ずするように。

以上。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/06/18 02:40:08に投稿されました
Could you please tell me the current status of the order number VIP2014052942201?
Have you shipped it already?

We have received a complaint from the customer, who told us that he needs it by the 18th.

If you cannot deliver it by the 18th, please cancel the order and issue a refund.
Please make sure to reply to us.

That is all.
kawaii
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/06/18 02:44:23に投稿されました
Can you tell me the status of the order number VIP2014052942201?
Have you shipped it?

We have received a claim from our customer.
The customer will need it by the 18th.

If we cannot deliver it by the 18th, please don't ship it and refund his money to him.
Also, please reply to his emails.

Thanks.
eigoya-sam
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/18 02:44:59に投稿されました
What is the present status of the order #VIP2014052942201?
Have you sent it out?

The customer has made a complaint, saying that they need this item by the 18th.

If it cannot be delivered by the 18th, do not send it but pay them back.
And make sure you respond to this mail. I need your answer.

Thank you.
dosanko
評価 57
翻訳 / 英語
- 2014/06/18 02:50:39に投稿されました
What is the progress on the order number VIP201405294220?

Have you already shipped it?

We received a claim from our customer.

The customer needs the product by June 18th.

If you cannot deliver it, give us a refund without shipping it.

Don't forget to reply this mail.

EOM
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。